Стихи Мирбахрама Азимбейли на иранском литературном портале

В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярного иранского литературного портала “qalampress.ir” опубликованы переведённые на персидский язык стихи молодого талантливого поэта Мирбахрама Азимбейли «Стихи, посвящённые моей матери» и «Самим собой».
Перевод стихов, предваряемых информацией о творчестве автора, осуществлён специалистом Центра по персидскому языку Али Шукрю.
Отметим, что на функционирующем с 2012 года портале, наряду с литературными произведениями, регулярно публикуются материалы, посвящённые событиям, происходящим в сфере культуры.
Мирбахрам Азимбейли
Родился в 1994 году в г. Баку;
Первая статья «Плач по Карабаху» была напечатана в 2001 году в “ 525-й газете”;
Автор книг «Голоса из мира ребенка» и «Зов тишины»;
Удостоен премий «Свет надежды» («Ümid işığı») и «Лучший молодой специалист года» («İlin gənci»);
Выпускник Ближневосточного технического университета Турции, а также Оксфордского университета.
Keçid: http://qalampress.ir/ |
![]() |
И ДРУГИЕ...
-
Состоялась церемония вручения сертификатов
Подошли к концу очередные Отборочные Туры определения профессиональных переводчиков, проводимые Государственным Центром Перевода. Специалисты-переводчики в общественно-политической, международной, научно-технической, экономической, финансовой и юридической сферах, добившиеся успехов на турах, были награждены сертификатами Центра.
-
Книга выдающегося поэта Церетели впервые вышла на азербайджанском языке
Агентство Переводов ГЦПА в рамках грантового проекта Дома Писателей Грузии издало сборник избранных стихов классика грузинской поэзии, поэта Акакия Церетели «Мои песни».
-
Рассказ Садая Будаглы в израильском литературном журнале
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Литература Азербайджана в международном пространстве» на страницах популярного израильского литературного журнала «Артикль» опубликован рассказ известного азербайджанского писателя Садая Будаглы «Ясные дни».