Mirbəhram Əzimbəylinin şeirləri İran ədəbiyyat portalında
İranın populyar “qalampress.ir” ədəbiyyat portalı Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Ən yeni Azərbaycan ədəbiyyatı” layihəsi çərçivəsində gənc, istedadlı şair Mirbəhram Əzimbəylinin fars dilinə tərcümə olunmuş “Anama şeir”, “Özüm kimi” şeirlərinin yayınına başlayıb.
Şairin yaradıcılığı haqqında məlumatla təqdim olunan şeirlərin fars dilinə tərcümə müəllifi – fars dili mütəxəssisi Əli Şükrüdür.
Qeyd edək ki, 2012-ci ildən fəaliyyət göstərən portal ədəbi əsərlərlə yanaşı, dünya ədəbi-mədəni prosesi və hadisələri ilə bağlı məlumat və məqalələri işıqlandırır.
Mirbəhram Əzimbəyli
1994-cü ildə Bakıda anadan olub;
“Qarabağ harayı” adlı ilk məqaləsi 2001-ci ildə “525-ci qəzet” də dərc olunub;
“Bir cocuğun dünyasından səslər” və “Səssizliyin harayı” kitablarının müəllifidir;
“Ümid işığı” və “İlin gənci” mükafatlarına layiq görülüb;
Türkiyə Orta Doğu Texnik Universiteti, Böyük Britaniya Oksford Universitetinin məzunudur.
ANAMA ŞEİR
Kəndirdən sallanan qadın cəsədi,
Anamın ipdən asdığı paltarlara düşən qar dənəcikləri!
Bu mart günündə dişlərini qıcayan ac qurd kimi ölüm gəzir
aramızda...
Ana, əllərini ver, gözlərinə basdır gözlərimi!
Saçların dünyanın ən gözəl çiçəkləridir qəbrimə qoyulan!
İndi bu dəqiqə heç kimi, heç nəyi istəmirəm!
Bir nağıl danış,
üşüyürəm!
Deyirlər, adamlar öləndə üşüyür,
Qorxuram...
Başımı sıx sinənə, torpaq kimi ört məni
Ana, ver əllərini...
Gördüm, qorxdum ilk dəfə ölümdən!
Ölmək - bir səs kimi, söz kimi gözəldir
Amma ən pis ölüm ana
kimi ölməkdir! Bilirəm, analar yaşatmaq üçün yaranıb
Ölən
uşaqlığımın xatirəsini yaşat
Ən sevdiyin ölünün xatirinə!
ÖZÜM KİMİ
Mən özüm kimi olmaq istədim, qoymadılar.
Yerişimə,
baxışıma, gözümə, sözümə söz dedilər tanımadığım
qohumlarım, dostlarım.
Keçmədiyim yollarda
yaşlandırmaq istədilər məni.
Az qala Allah olub məni
təzədən yaratmaq istədilər,
Anam olub doğmaq
istədilər məni.
Bəyənmədilər, dəyişmək istədilər səsimi...
Milçək kimi vızıldadılar, ilan kimi fısıldadılar
Köhnəlmiş ruhları geyindirmək istədilər bədənimə.
Bildilər ki, sevirəm dənizi,
Dalğa olub boğmaq istədilər məni.
Gördülər əllərimin arasında əllərini,
Gördülər o dünya boyda gəlinliyini,
Gördülər bu dünya boyda kəfənimi,
Yandırdılar bizi məhəbbətimizin atəşində.
Külümüzdən alovlandıq, günəş olduq, ay olduq,
Ruhumuza, bədənimizə tay olduq,
Bax bu misralarda üzən çay olduq
Keçid: http://qalampress.ir/ |
VƏ DİGƏR...
-
Vaqif Bayatlı Odər yaradıcılığı Argentina ədəbiyyat portalında
Argentinanın populyar “Antología poética” (“Poetik antologiya” ) ədəbiyyat portalı Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Azərbaycan ədəbiyyatı beynəlxalq virtual aləmdə” layihəsi...
-
Rəsul Rza yaradıcılığı ABŞ ədəbiyyat portalında
ABŞ-nin populyar “Poetryverse” ədəbiyyat portalı Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Azərbaycan ədəbiyyatı beynəlxalq virtual aləmdə” layihəsi çərçivəsində...
-
“Məhəmməd Peyğəmbərin həyatı” kitabı nəşr olundu
ADTM Tərcümə Agentliyi görkəmli rus yazıçısı Vera Panova və oğlu – akademik Yuri Vaxtinin həmmüəllifliyi ilə qələmə alınmış...