خدمات آژانس ترجمه ی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان

آژانس ترجمه ی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، در اجرای فرمان مورخه 1 نوامبر 2018 جناب الهام علی اف، ریاست محترم جمهوری آذربایجان، «در خصوص تدابیر لازم جهت حراست از پالودگی زبان آذربایجانی و غنای هر چه بیشتر زبان رسمی کشور» از سوی مرکز ترجمه ی کشوری در راستای اهداف و رسالت خود در رابطه با حراست از پالودگی زبان رسمی کشور، و استفاده درست از این زبان و در اجرای الزامات ناشی از فرامین صادره از سوی ریاست جمهوری تأسیس گردیده است.
از جمله فعالیت های آژانس ترجمه ی اسناد و مدارک دولتی، و نیز اسناد و مدارک مربوط به سازمان ها، شرکت ها و شهروندان کشور و یا اتباع سایر کشورها به زبان آذربایجانی و یا ترجمه از زبان آذربایجانی به زبان های دیگر و ویرایش کارهای ترجمه شده، انجام کارشناسی و نیز کارهای نشر و تکثیر است.
خدمات کارشناسان متخصص ما، که واجد تخصص و دانش لازم در عرصه های مختلف هستند، به صور مختلف در اختیار ارباب رجوع قرار می گیرد از جمله تحویل کار در قالب نسخ الکترونیک و یا چاپی.
خدمات آژانس ترجمه ی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان
ü انجام ترجمه ی با کیفیت به زبان های مختلف بر اساس سفارش های دریافتی؛
ü انجام ترجمه های مکتوب، شفاهی، هم زمان و حضوری؛
ü پایش زبان شناختی – انجام بررسی های مرفولوژیک، فونتیک و زبان شناختی به هنگام تحلیل زبان شناختی متون؛
ü کارشناسی زبان شناختی – مشخص نمودن و مرتفع کردن مشکلات متن از دیدگاه زبان شناختی؛
ü خدمات نشر و تکثیر – حروفچینی متون مختلف به زبان آذربایجانی و زبان های دیگر و آماده نمودن آنها برای انتشار به صورت کتاب، بروشور، کتابچه، روزنامه و مجله؛
ü خدمات طراحی – طراحان حرفه ای آژانس می تواند امور طراحی کتب، بولتن ها، بروشورها و دیگر مواد چاپی با مضامین مختلفی را در سطح حرفه ای و هنری طراحی نمایند؛
ü ترجمه و ویرایش تارنماها؛
ü ایجاد صفحه های ویکی پدیا و ترجمه ی آنها به زبان های مختلف؛
ü تکمیل مداوم بانک اطلاعاتی مترجمین کشور؛
ü برگزاری امتحانات برای گزینش مترجمین حرفه ای؛
ü راهنمایی جهانگردان؛
ü پیاده کردن – تبدیل مضامین فایل های صوتی و تصویری به متن؛
ü صداگذاری – صداگذاری صوتی و تصویری با استفاده از تلفظ صحیح (به ویژه فیلم های مستند، مواد درسی الکترونیک دوره های آموزشی و انجام خدمات لازم به هنگام مصاحبه با افراد خارجی)؛
ü پایش منابع رسانه ای – گردآوری اخبار و دسته بندی آنها به صورت موضوعی (به صورت روزانه، هفتگی و ماهانه).
پایش منابع رسانه ای
پایش متون منابع رسانه ای در زبان های آذربایجانی، ترکی، روسی و انگلیسی
- مشخص نمودن منابع اطلاعات در رسانه ها و انجام مشاهدات و کنترل آنها؛
- پی گیری نشریات مرتبط با موضوع مورد نظر (بازارهای مالی، فن آوری اطلاعات و غیره)؛
- گردآوری اطلاعات و ثبت آنها به صورت سیستماتیک؛
- انتخاب مرتبط ترین اطلاعات با استفاده از دسته بندی موضوعی و فیلتراسیون آنها.
مزایای پایش و ارزیابی
- در شناسایی مشکل و ریشه یابی آنها به ما کمک می کند؛
- برای حل مشکلات راه حل هایی را پیشنهاد می کند؛
- به سازمان مربوط این فرصت را فراهم می کند که مسیر فعالیت خود را مشخص نماید؛
- سبب توسعه ی فعالیت های مؤسسه در مسیر مثبت می شود.
آن چه ما را متفاوت از دیگران می کند:
- امکان قبول سفارش در ساعات غیر اداری؛
- استفاده ی همیشگی از بسته های قیمتی و در نظر گرفتن تخفیفات لازم برای آنها؛
- ضمن استفاده از مترجمین حرفه ای در اجرای سفارشات، برای هر رشته از ترجمه ی مورد نظر از متخصص همان رشته استفاده می شود؛
- پس از پایان ترجمه ی اسناد، ارائه ی خدمات دیگر به مشتری بر اساس سفارش وی.
ارتباط با ما:
نشانی: شهر باکو، بخش نسیمی، خیابان توپچوباشوف، شماره 74
تلفن: 69 10 595 12 (994+)
33 29 201 51 (994+)
فاکس: 59 10 595 12 (994+)
رایانشانی: info@aztc.gov.az
مقالات دیگر
-
شعر «بهترین بانو» اثر آقشین یئنی سِی در مجله ی ادبی الکترونیک بلغارستان
در چهارچوب طرح «ادبیات نوین آذربایجانی» مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، مجله ی ادبی الکترونیک «Literaturen sviat» بلغارستان اقدام به انتشار شعر «بهترین بانو» اثر شاعر جوان آذربایجانی آقشین یئنی سِی نموده است.
-
داستان میرمهدی آقا اوغلو در تارنمای ادبی روسیه
در چهارچوب طرح «ادبیات نوین آذربایجانی» مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، تارنمای ادبی « Proza.ru» روسیه اقدام به انتشار داستان «سفارش پست الکترونیکی» اثر نویسنده ی جوان آذربایجانی میرمهدی آقااوغلو نموده است.
-
«گزیده ی آثار» ارنست همینگوی منتشر گردید
در قالب طرح 150 جلدی «مرواریدهای ادبیات جهان» مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان اقدام به انتشار «گزیده ی آثار» نویسنده ی مشهور امریکایی، ارنست همینگوی نموده است.