Se realizó la presentación del libro "La Estepa" de A. P. Chéjov

Se realizó la presentación del libro "La Estepa" de A. P. Chéjov

Tuvo lugar la presentación de la obra La Estepa de A. P. Chéjov, que fue traducida al idioma azerbaiyano y publicada con la cooperación conjunta del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán y el Instituto de la Traducción de Rusia.

Al inaugurar el evento, celebrado en la Exposición Internacional del Libro de Bakú, el director del Instituto de la Traducción de Rusia, el poeta Yevgueni Reznichenko habló sobre la importante contribución del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán al desarrollo de la traducción artística. Así como el poeta destacó el éxito de los proyectos editoriales internacionales llevados a cabo por el Centro. Señaló que el Memorándum firmado entre las estructuras en los próximos días jugará un papel importante en el desarrollo de los intercambios literarios entre Rusia y Azerbaiyán.

El director del Instituto M. Gorki de Literatura Mundial, miembro correspondiente de la Academia de Ciencias de Rusia, profesor Vadim Polonsky habló sobre las dificultades de la traducción artística y la profesión de traductor. Llamó "verdaderos héroes" a los trabajadores de esta causa difícil y honorable, que requiere talento creativo individual, habilidades especiales y paciencia.

El empleado del Departamento de literatura rusa antigua de la Academia de Ciencias de Rusia, doctor en Filología Yevgueni Vodolazkin habló sobre los libros publicados como resultado de la estrecha cooperación entre el Centro Estatal de Traducción y el Instituto de la Traducción de Rusia durante más de tres años. Así como se habló sobre los próximos proyectos que se planean implementar en el futuro.

En su discurso, el escritor popular de Azerbaiyán Natig Rasulzada habló sobre el profesionalismo del escritor Etimad Bashkechid, quien tradujo hábilmente la novela corta La estepa del original al idioma azerbaiyano. Llamando la atención sobre las actividades productivas y de calidad del Centro Estatal de Traducción, destacó el nivel de selección y traducción artística de las obras traducidas.

El famoso maestro de la traducción artística, el crítico literario Dzhavanshir Yusifli, hablando del alto nivel establecido por el Centro
en la dirección de la realización de la noble y buena misión de llevar la literatura de los pueblos del mundo a Azerbaiyán, señaló que la institución con sus actividades creó una nueva Escuela de Traducción en Azerbaiyán.

Luego, la doctora en Filología, la profesora Flora Nadzhi, el doctor en Filología, el profesor Nizami Taghisoy, el autor de la traducción de la obra La estepa, el escritor Etimad Bashkechid, la coordinadora del Centro de relaciones literarias con Rusia, Ucrania, Israel y Hungría, Pusta Akhundova, el jefe del Departamento de Literatura mundial, el poeta Mahir Garayev, el jefe del Departamento de Información, el escritor Yashar y otros compartieron sus pensamientos sobre la publicación.

Cabe señalar que el libro La estepa, que ganó en la categoría Elección de la obra y calidad de la traducción en el marco del proyecto de subvención Programa de apoyo a la traducción de la ficción rusa del Instituto de la Traducción de Rusia, incluyó los capítulos Sobre el traductorCartasMemoriasEnsayos críticos, donde se recopilaron las memorias y cartas de Chéjov.


El editor del libro es el famoso escritor, traductor Saday Budagly.

El libro estará disponible en las siguientes librerías:

“Libraff”

“Kitabevim.az”

“Akademkitab”

Librería “Akademiya”

Baku Book Center

Librería “Çıraq”

Casa del Libro del Aparato del presidente

Quiosco comercial de la Universidad de Lenguas de Azerbaiyán

 

Galería

OTROS ARTÍCULOS