Спогади дочки Льва Толстого про вірменські звірства
Державний Центр Перекладу підготував матеріал за спогадами дочки великого російського письменника Льва Толстого - Олександри Толстої, що стала свідком здійсненої вірменськими головорізами в 1915 році різанини мирного населення в турецькому місті Ван. Матеріал під назвою «Дочка Льва Толстого про вірменські звірства» російською, англійською, турецькою, перською, арабською, грузинською, французькою, українською, іспанською та німецькою мовами буде направлений в зарубіжні ЗМІ, поширений в інтернет-просторі та соціальних медіа.
Молодша дочка Льва Толстого - Олександра Толстая (1884-1979) відома не тільки як засновник і перший голова знаменитого музею «Ясна Поляна» і Толстовського фонду, але і як автор публіцистичних і художніх творів.
У 1915 році Олександра за сприяння товариства «Червоний Хрест» вирушає до турецького міста Ван, де стає свідком жорстокої різанини, здійсненої вірменськими збройними формуваннями проти турків. Свої спогади згодом дочка Толстого записує в особистому щоденнику.
«... Зруйноване місто Ван. До нашого приходу тут відбувалися страшні бої між вірменами і турками.
Турки брали в облогу фортецю Ван, розташовану на високій горі, де засіли вірмени. Вони боролися як звірі, захищаючи фортецю. День і ніч жінки начиняли бомби і кидали їх в турків. Але витримати облоги вони не змогли б: вичерпалася їжа, закінчувався запас пороху і снарядів, і вірменам довелося б здатися, якби їм на допомогу не прийшла наші пластуни. Сталася кривава битва з величезними жертвами з обох сторін. Трупи убитих кидали в озеро ...
Турки пішли, залишивши в місті близько 1 000 полонених ... »
** *
«... Вірмени ж з помсти спалили весь турецький квартал міста, і так як глинобитні будинки важко загоряються, кожен будинок підпалювали окремо ...»
* * *
«... Мене повідомили про справи, які тут належить виконати ...
Дві великі шкільні будівлі. Зовсім порожні величезні кімнати - ні ліжок, ні столів, ні стільців - нічого.
На підлозі брудні, вкриті ганчірками тіла. Турки, чоловіки, жінки, старі, молоді, діти... Всі разом покотом. Стогони, марення, плач маленьких дітей ... У деяких, як мені здавалося, підозрілі плями на обличчях. Що це? Віспа? До нас тягнулися брудні худі руки, жінки плакали, про щось просили, молили нас, намагаючись пояснити по-турецьки:
—Ханум, Ханум! ... Я звернула увагу на жінку, яка сиділа в кутку, дивно опустивши рукава, що мляво бовталися з обох боків, вона тихо, ледь чутно, стогнала.
- Руки у неї вивернуті, - пояснив мені містер Ярроу на мій запитальний погляд.
- Хто це зробив? Чому?
- Під час сутички з вірменами ...
- Вірмени? Але чому ж жінку так спотворили? - запитала я з подивом. - Я читала в газетах, що турки лютували, різали вірмен. Я не розумію ...
- Все було. Різанина з обох сторін. Зрозуміло, під час військових дій мало місце і те, і інше. Ворожнеча між турками та вірменами тривала століттями. Жорстокості були з обох сторін, але тут, в Вані, нам довелося спостерігати нелюдську жорстокість вірмен. Говорили, що вірмени відрізали груди жінкам, вивертали, ламали їм ноги, руки, і жертв цієї нелюдської жорстокості я бачила особисто».
|
І ІНШІ...
-
Опублікована книга "Сад квітів" Муси Ягуба для дітей
Агентство перекладів АДЦП опублікувало книгу "Сад квітів", що представляє собою збірку віршів, написаних народним поетом Азербайджану Мусою Ягубом...
-
Творчість Вагіфа Баятли Одера на сторінках Аргентінського літературного порталу
У рамках проекту "Азербайджанська література в міжнародному віртуальному світі" Державного Центру Перекладів популярний Аргентинський...
-
ТВОРЧІСТЬ РАСУЛА РЗИ НА СТОРІНКАХ ПОРТАЛУ США
Популярний американський літературний портал "Poetryverse" - у рамках проекту Державного Центру Перекладу "Азербайджанська література у міжнародному...