ŞAHMAR’IN ÖYKÜSÜ YABANCI EDEBİYAT SİTELERİNDE
Cezair “alharir.info” haber ve İrak “alnoor.se” edebiyat ve kültür siteleri Devlet Tercüme Merkez’inin “Azerbaycan Edebiyatı Uluslararası Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı Şahmar’ın Arapçaya çevrilmiş “Yitik” öyküsü yayımlandı.
Yazarın sanat hikayesi ile birlikte yayımlanan öyküyü Arapçaya çeviren ünlü Mısır tercümanı Ahmet Sami Elaydi’dir.
Büyük okur kitlesi bulunan her iki site Hermann Hesse, Ernesto Sabato, Gabriel García Márquez, Federico García Lorca, Thomas Love Peacock gibi dehaların eserlerini yayınlamaktadır.
ŞAHMAR
(1939–1989)
-Yazar, gazeteci;
-Azerbaycan Devlet Güzel Sanatlar Enistitüsü Oyunculuk bölümünden mezun;
-A.Şaik Devlet Kukla Tiyatrosunda çalıştı;
-Bir kaç oyunu tiyatro sahnesinde oynandı;
-“Kiçik Yanlış” adlı ilk eserini 1977 yılında yazdı;
-“Kız isteme” hikaye kitabı, “Yitik” gibi eserleri yayınlandı;
-Vefatından sonra M.F.Ahundov Ödülüyle ödüllendirildi.
https://alharir.info/%D9%82%D8%B5%D8%A9- | |
http://www.alnoor.se/article.asp?id=386018 |
DİĞER MAKALELER
-
HAKANİ ESERLERİ İNGİLTERE EDEBİYAT SİTESİNDE
Ünlü İngiliz “Write Out Loud” edebiyat sitesi Devlet Tercüme Merkezi’nin “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında Azerbaycan şairi...
-
İSİ MELİKZADE ESERLERİ ALMANYA ELEKTRON EDEBİYAT DERGİSİNDE
Ünlü Almanya edebiyat dergisi “LESERING.de” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı İsi Melikzade’nin Almancaya çevrilmiş “Duz” öyküsünü yayınladı.
-
MEVLİD MEDLİD’İN ESERİ TÜRKİYE İNTERNET SİTESİNDE
Türkiye ünlü “Detayhaberler.com”, “Dibace.net”, “Haber.232.com” internet siteleri Devlet Tercüme Merkezi’nin “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç yaşta dünyayı terk etmiş yetenekli yazar