SEVİNÇ ÇILGIN ŞİİRLERİ TÜRKİYE SİTESİNDE

SEVİNÇ ÇILGIN ŞİİRLERİ TÜRKİYE SİTESİNDE

 

Türkiye “detayhaberler.com” sitesi Devlet Tercüme Merkezi “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç, yetenekli şair Sevinç Çılgın’ın Türkçeye uyarlanmış “Adagio” ve “Senden ibaret” şiirlerini yayınlandı. Şiirleri Türkçeye – Devlet Tercüme Merkezi Türk dili uzmanı Senan Nağı uyarladı.

Geniş okur kitlesi tarafından izlenen site Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi etkinliğini sürekli olarak anlatan özel bir sayfa da açmıştır.

 

 

 


ADAGİO

 

Adagio

Sen benim kaderimin film şarkısı

Sakince akan gözyaşlarımın sesi

Hüzünlü gülüşlerimin ezgisi

Çırpındıkça çırpınan yüreğimin sesi

 

Adagio

Sen benim hayatımda her zaman var olan

Ve sen oldukça

Ben burada ve şu an olsam bile, farklı zamanda, farklı bir anda yaşıyorum

 

Adagio

Sen benim söyleyemediklerimsin

Sustuklarımı haykıran

Haykırdıklarımı fısıldayan

Fısıldadıklarımı bana aktaran

 

Senin kadar hiçbir şey ben olamaz

Hiç bir şey bu kadar benim olamaz

Kaderimin en keskin döngülerinde

Alnıma yazılanların silinmeyen gerçeğinde

Savaştığım

Çırpındığım

Yüz-yüze geldiğim özümde sesleniyorsan

 

Adagio

Sende hüzünlü, acılı,

Yorgun sevinclerimin ritmi var

Her zaman

Herbir yerde

Kulaklarımda

Dudaklarımda

Geçmiş ve geçmemiş dünümde

Geleceğine umutsuz olduğum geleceğimde

İçimde

Ömrümün arka arkaya dizilmiş acılarında

Uzun, ağır ve dolgun sesli viyolonsel çalıyor

Yanaklarımdan dodaklarıma süzülen susduklarım gibi

 

Adagio

Gidenlerin marşı

Kalanların matemi

Gömülmüş aşk

Yaşanmamış ömür

Ve şimdi hatıraya dönmüş her şey

 

Adagio

Sen benim kaderimin film şarkısı

Bundan sonra susma

Ben seninle gitmek istiyorum sonsuluğa...

Susma...

 

 

 

 

 

SENDEN İBARET

 

İçimde yitirdiklerimi dışarda aradım

Sahra kumdan ben senden ibaret

 

Mecnun değilim, fakat çöllere düştüm

Yad illere, ellere düştüm

Baktım gördüm sen yoksun...ben tozdan ibaret

Sevmek için gec kaldım, fakat ölmek için de çok erken

Sevdiğim, seni içimde öldürmeden yola devam bize haram

Develer avare yollarda, bu yol senden ibaret

 

Seni sordum Muhammede,

Seni İsaya sordum.

Yandırdım adına bir mum

Adın dilimde duam

İzine baş koyduğum

Dizine baş koyduğum

Gel gör kafir olmuşum, Allah senden ibaret...

 

https://www.detayhaberler.com/adagio-sevinc-cilgin/172251/?fbclid=IwAR1DM7QqqQMX-hdOlVtyPyZUagPP6Ohwvu6EncF20Vv_ufsl3q4-e4tFNUQ

 

 

DİĞER MAKALELER

  • YUSİF SAMEDOĞLU ESERLERİ ALMANYA EDEBİYAT SİTESİNDE YUSİF SAMEDOĞLU ESERLERİ ALMANYA EDEBİYAT SİTESİNDE

    Almanya’nın ünlü “Schreiber Netzwerk” edebiyat sitesi Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında Azerbaycan Halk yazarı Yusif Samedoğlu’nun Almancaya çevrilmiş “Soğuk taş” öyküsünü yayınladı.

     

     

  • ORHAN FİKRETOĞLU ESERLERİ İSPANYA EDEBİYAT SİTESİNDE ORHAN FİKRETOĞLU ESERLERİ İSPANYA EDEBİYAT SİTESİNDE

    Ünlü İspanyol edebiyat sitesi “Alquibla” Devlet Tercüme Merkezi’nin “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı Orhan Fikretoğlu’nun İspanyolcaya  çevrilmiş “Son Yiğitin Masalı...”öyküsünü yayınladı.

     

     

  • “HAYDAR ALİYEV VE GÜRCİSTAN” KİTABI TİFLİS’TE “HAYDAR ALİYEV VE GÜRCİSTAN” KİTABI TİFLİS’TE

     

    “Haydar Aliyev Yıl dönümü”ne bir katkı olarak yayınlanmış “Haydar Aliyev ve Gürcistan” kitabının tanıtımı yapıldı. Gürcistan parlamentosu büyük salonunda gerçekleşmiş toplantının ilk konuşmacısı Gürcistan Yazarlar Birliği başkanı, Rustaveli Devlet Ödülü alan Makvala Gonaşvili tarihin zor dönemlerinde Haydar Aliyev’in Gürcistan’nın politik-ekonomik, sosyal yaşamındaki önemli etkisinden, gerçekleştirdiği enerji projeleri sayesinde yurttaki politik ve ekonomik durumun köklü deyişiminden bahsetti. Daha sonra konuşmaya Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi Genel başkanı Halk yazarı Afak Mesut başladı: