Творчество Рамиза Ровшана на страницах немецкого литературного портала

В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах немецкого литературного портала “Aphorismen.de” опубликованы стихотворение народного поэта Азербайджана Рамиза Ровшана «Детеныш змеи», а также избранные строки из его творчества в переводе на немецкий язык. Публикацию предваряют сведения о жизни и творчестве автора.
Подстрочный перевод на немецкий язык выполнен специалистом Центра по немецкому языку Марьям Самедовой, художественный редактор – Томас Шефтер.
Отметим, что портал “Aphorismen.de”, имеющий широкую читательскую аудиторию, регулярно освещает на своих страницах творчество всемирно известных философов и литераторов, среди которых Сократ, Демокрит, Чарльз Диккенс, Юнис Эмре, Иоганн Вольфганг фон Гёте, Теодор Фонтане и другие.
https://www.aphorismen.de/autoren/person/11630/Ramiz+Rovshan |
![]() |
https://www.aphorismen.de/suche?f_autor=11630_Ramiz+Rovshan | ![]() |
И ДРУГИЕ...
-
Состоялась церемония вручения сертификатов
Подошли к концу очередные Отборочные Туры определения профессиональных переводчиков, проводимые Государственным Центром Перевода. Специалисты-переводчики в общественно-политической, международной, научно-технической, экономической, финансовой и юридической сферах, добившиеся успехов на турах, были награждены сертификатами Центра.
-
Книга выдающегося поэта Церетели впервые вышла на азербайджанском языке
Агентство Переводов ГЦПА в рамках грантового проекта Дома Писателей Грузии издало сборник избранных стихов классика грузинской поэзии, поэта Акакия Церетели «Мои песни».
-
Рассказ Садая Будаглы в израильском литературном журнале
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Литература Азербайджана в международном пространстве» на страницах популярного израильского литературного журнала «Артикль» опубликован рассказ известного азербайджанского писателя Садая Будаглы «Ясные дни».