اشعار صمد وورغون در تارنمای ادبی آلمانی

در چهارچوب طرح «ادبیات آذربایجانی در دنیای مجازی بین المللی» مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، ترجمه ی اشعار «من عجله ای ندارم» و «قد خم نکن!» اثر شاعر نامدار آذربایجانی، صمد وورغون، در تارنمای ادبی « Spruechetante» آلمان منتشر گردید.
به همراه اثر، مطلبی در خصوص زندگینامه و آفرینش ادبی نویسنده نیز چاپ گردیده است. این اشعار توسط مترجم زبان آلمانی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، خانم مریم صمداوا، به زبان آلمانی ترجمه شده و ویرایش اثر بر عهده ی ادیب آلمانی کریستین کراپس بوده است.
لازم به ذکر است که تارنمای ادبی « Spruechetante» آلمان، که از سوی خیل خواننده های فرهیخته دنبال می شود، تاکنون اقدام به انتشار آثار بزرگان ادب و هنر هم چون ادوارد فریدریش موریکه، فریدریش شیلر، ولفگانگ هوته، تئودور فونتن، چارلز دیکنز، توماس براون و دیگران نموده است.
صمد وورغون
(1906 – 1956)
- شاعر، نمایشنامه نویس، مترجم و ادیب؛
- او در سمت های رئیس اتحادیه ی نویسندگان آذربایجان، رئیس جمعیت روابط فرهنگی آذربایجان با کشورهای خارجی، نایب رئیس آکادمی علوم آذربایجان خدمت کرده است؛
- مؤلف صدها کتاب شعر، منظومه، و درام هم چون «آذربایجان»، «جیران»، «سرباز»، «آیگون»، «افسانه ی چشمه»، «قئز قایاسی»، «واقف»، «فرهاد و شیرین»، «انسان»، .... ؛
- او دارنده ی عنوان شاعر مردمی آذربایجان است.
https://www.spruechetante.de/ | ![]() |
مقالات دیگر
-
شهر قدیم آذربایجان چگونه پایتخت ارمنستان گردید؟
ایروان (امروزه ارامنه آن را «یروان» می نامند)، که امروز به عنوان پایتخت ارمنستان شناخته می شود، در منطقه ای بسیار وسیع و با صفا در ساحل رود زنگی قرار گرفته که از کوه آغری واقع در ترکیه سرچشمه گرفته می گیرد (ارامنه در راستای سیاست ادعای ارضی خود این کوه را «آرارات» می خواند).
-
کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» منتشر گردید
مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» را منتشر نموده که به مناسبت یکصدمین سالگرد تولد بنیان گذار
-
ویدیوی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» در رسانه های جمعی جهان
ویدیوی مستند تاریخی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» تهیه شده از سوی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، در پاره ای از رسانه های خبری جهان و منتشر گردیده است از