اشعار واقف بایاتلی در تارنمای ادبی آلمانی

در چهارچوب طرح «ادبیات آذربایجانی در دنیای مجازی بین المللی» مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، ترجمه ی اشعار «بیشتر از هر کس»، «بچه ها و حروف» و «از آدم ها گُل درست می کنم» اثر شاعر آذربایجانی، واقف بایاتلی، در تارنمای ادبی « Spruechetante» آلمان منتشر گردید.
به همراه اثر، مطلبی در خصوص زندگینامه و آفرینش ادبی نویسنده نیز چاپ گردیده است. این داستان توسط مترجم زبان آلمانی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، خانم مریم صمداوا، به زبان آلمانی ترجمه شده و ویرایش اثر بر عهده ی ادیب آلمانی کریستین کراپس بوده است.
لازم به ذکر است که تارنمای ادبی « Spruechetante» آلمان، که از سوی خیل خواننده های فرهیخته دنبال می شود، تاکنون اقدام به انتشار آثار بزرگان ادب و هنر هم چون ادوارد فریدریش موریکه، فریدریش شیلر، ولفگانگ هوته، تئودور فونتن، چارلز دیکنز، توماس براون و دیگران نموده است.
واقف بایاتلی اودَر
(1948)
- شاعر، مترجم؛
- فارغ التحصیل از دانشگاه راه و ساختمان آذربایجان؛
- او دبیر ژورنال ادبی «اولدوز» و سردبیر ژورنال ادبی «خزر» بوده است؛
- از شاعر کتابهایی به نام «زیر ستاره ی تنها»، « فراموش خواهند شد همه ی عشق ها»، «دوست داشتن تا مرگ هم کم است»، «خنده دارترین مرده»، «با یک عشق توپول»، و «اشعاری سوار بر است بزرگ زاده» منتشر شده است؛
- او برنده ی جوایز «میرزا جلیل» و «ولادیمیر مایاکوسکی» است؛
- دارنده ی نشان «خادم هنر تحسین شده» است.
Vagif Bayatly Oder | ![]() |
مقالات دیگر
-
شهر قدیم آذربایجان چگونه پایتخت ارمنستان گردید؟
ایروان (امروزه ارامنه آن را «یروان» می نامند)، که امروز به عنوان پایتخت ارمنستان شناخته می شود، در منطقه ای بسیار وسیع و با صفا در ساحل رود زنگی قرار گرفته که از کوه آغری واقع در ترکیه سرچشمه گرفته می گیرد (ارامنه در راستای سیاست ادعای ارضی خود این کوه را «آرارات» می خواند).
-
کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» منتشر گردید
مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» را منتشر نموده که به مناسبت یکصدمین سالگرد تولد بنیان گذار
-
ویدیوی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» در رسانه های جمعی جهان
ویدیوی مستند تاریخی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» تهیه شده از سوی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، در پاره ای از رسانه های خبری جهان و منتشر گردیده است از