Návštěva Překladatelského Centra vedoucím Centra Yunuse Emreho

Dne 8. února vedoucí institutu Yunuse Emreho - tureckého kulturního centra v Baku, pan Ibrahim Yıldırım navštívil Překladatelské Centrum při kabinetu ministrů Ázerbájdžánské republiky. Během schůzky se jednalo o činnosti Centra v oblasti turecké literatury. Mluvilo se postupně o přeložených tureckých dílech do ázerbájdžánštiny, o vydání tureckých literátů na strankách časopisu světové literatury Chazar jako jsou Chalida Adib Adyvar, Haldun Taner, Orhan Pamuk, Osman Čeviksoy, Sabahaddin Ali, Bakir Yildiz, Džamal Šakar, aby se zajistila jejich známost a věhlas mezi ázerbájdžánskými čtenáři. Navíc byla zmíněna dvoudílná "Současná ázerbájdžánská antologie", jejíž premiéra se konala loni v Ankaře.  

Vedoucí Překladatelského Centra Afag Masud oznámila hostům Centra, že překlad"Antologie turecké literatury" je ukončen a předpokládá se její vydání letos v dubnu.  

Jak oznámil pán Ibrahim Yıldırım, vedoucí kulturního centra, základním účelem centra je hlavně šiření turecké literatury ve světě, velice kladně zhodnotil knihu "Antologie turecké literatury", která bude poprvé vydána pod vedením Překladatelského Centra: "Literatura je něžným můstkem, snadněji a lépe vyjadřující lásku, jednotu, příbuzenství a bratrství mezi našimi národy. Šiření ázerbájdžánské literatury v Turecku, turecké literatury v Ázerbájdžánu a jejich vzájemná čtenost ještě víc upevňuje lásku a bratrství mezi našimi národy. V tomto smyslu je práce Centra v oblasti meziliterárních vztahů chvályhodná. V současnosti v 56. státech fungují zastoupení tureckého kulturního centra Yunuse Emreho. Z toho pohledu je dost perspektiv a možností úspěšné spolupráce mezi našimi centry."

Na schůzi byly projednány další projekty, které budou pokračováním meziliterárních vztahů mezi Ázerbájdžánem a Tureckem. 

Na závěr vedoucí centra Yunuse Emreho daroval A. Masud suvenýr, ozdobený starými tureckými motivy.

 

Galerie

DALŠÍ ČLÁNKY