Творчество Ашыга Алескера на страницах грузинского портала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах известного грузинского литературного портала «1 TV. Eleqtroliti» опубликованы стихи блистательного азербайджанского поэта Ашыга Алескера.
В презентацию, посвященную 200-летию со дня рождения величайшего мастера слова, вошли стихи поэта, в числе которых «Не обижусь», «Гюллю», «Гюландам», и др. Публикацию предваряют сведения о жизни и творчестве автора.
На грузинский язык предисловие и стихи переведены писателем-переводчиком Имиром Мамедли.
Следует отметить, что электронный портал Общественной телерадиокомпании Грузии «1 TV. Eleqtroliti» функционирует с 2017 года. Портал преимущественно освещает образцы художественной литературы (проза, поэзия, драма), а также критические и публицистические материалы. На портале грузинские читатели смогут ознакомиться с электронной версией произведений всемирно известных литераторов, среди которых Омар Хайям, Джалаладдин Руми, Поль Верлен, Артюр Рембо, Филип Дик, Томас Вулф, Рудольф Лаперт, Лео Пере, Джон Чивер, Энн Энрайт, Герта Мюллер, Ханс Магнус Энценсбергер, Ольга Токарчук, Жорж Брассенс, Эсме Варнг, Петер Хандке, Люси Флетчер, Лоуренс Ферлингетти, Жак Брель, Лев Рубинштейн, Джон Максвелл Кутзее, Норберт Хумель, Сьюзен Зонтаг, Франц Хёллер и другие.
Предисловие
Можно с уверенностью сказать, что долгая жизнь выдающегося поэта Ашыга Алескера, творчество которого считается вершиной азербайджанской поэзии, является символом долголетия самой поэзии. Жизнь поэта, даровавшего азербайджанской литературе многочисленные поэтические жемчужины, наравне с радостью и печалью была наполнена взлетами и падениями…
Деде Алескер родился 21 марта 1821 года в селе Агкисе Гейчайского района Азербайджана. Жизнь поэта и оставленное им наследие подобно символу мудрости азербайджанского народа, представленного в лице Деде Коркута, удостоило его прозвища Деде Алескер. Этот полученный поэтом титул является символом почитания и благоволения в тюркском мире.
В своем творчестве Ашыг Алескер преимущественно обращался к жанрам классической поэзии – гошма и гарайлы. Стихи поэта сопровождались аккомпанементом на сазе. Современники называют его самым искусным песнопевцем своей эпохи. Вооружившись сазом и полными высокой художественности стихами, он объездил почти все уголки Южного Кавказа (неоднократно посещал Тбилиси), где был частым гостем мероприятий, исполняя наполненные глубоким смыслом ашыгские песни. Следует также отметить, что стихи исполнялись автором путем импровизации и под соответствующий аккомпанемент. Подобно испанским и французским трубадурам и современным бардам, ашыги, вооружившись музыкальными инструментами, путешествовали из города в город, из деревни в деревню, где черпали вдохновение для описания увиденных красот.
Пожалуй, за выдающиеся поэтические способности его прозвали «ашыгом».
В действительности его поэзия несравненно выше ашыгской поэзии, и как было сказано выше, бессмертные произведения ашыга – жемчужины азербайджанской литературы, иными словами, это жемчужины, подаренные Алескером миру художественной литературы. К слову сказать, «ашыг» означает «озан», а по-грузински это слово произносится в несколько преображенном виде – «мгосан» (поэт-песенник).
Деде Алескер прожил до 1920 года, однако на сегодняшний день не сохранилось ни одного его фотоснимка. Известный портрет поэта составлен на основании воспоминаний его родственников и современников. Тем не менее самый точный портрет поэта — это его стихи. В этих стихах Ашыг Алескер выступает как невероятно располагающий к себе человек, мыслитель, великий поэт, бессмертный влюбленный и глашатай истины.
Этот духовный портрет впервые пишется посредством грузинских слов, а сами стихи Деде Алескера впервые представляются на суд грузинских читателей.
Надеюсь, мне удалось хотя бы частично отразить богатые оттенки и ускользающие черты поэтического автопортрета Деде Алескера на грузинском языке.
Имир Мамедли
И ДРУГИЕ...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...
-
Вышла в свет книга «Жизнь Мухаммеда»
Агентство переводов ГЦПА опубликовало книгу «Жизнь Мухаммеда», написанную известной русской писательницей Верой Пановой в соавторстве с...