اشعار عیسی اسماعیل زاده در تارنمای ادبی گرجستان

در چهارچوب طرح «ادبیات آذربایجانی در دنیای مجازی بین المللی»، مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، تارنمای ادبی Aaxali saunce (گنج نو) از گرجستان اقدام به انتشار ترجمه ی گرجی اشعار «من شیشه ی یک فلاسکم»، «باید روز و شب را به هم بریزم»، و «باز خواهید دید ...» اثر شاعر آذربایجانی عیسی اسماعیل زاده نموده است.
اشعار فوق، به همراه مقدمه ای در رابطه با آفرینش ادبی شاعر و زندگینامه ی او، توسط متخصص زبان گرجی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، نویسنده و مترجم امیر ممدلی از زبان آذربایجانی به زبان گرجی ترجمه شده است.
لازم به ذکر است این تارنما، که تأمین مالی آن از سوی وزارت فرهنگ، جوانان و ورزش گرجستان انجام می گیرد، مشغول انتشار آثار ادبی دنیا را بر عهده دارد. تاکنون خوانندگان از طریق این تارنما با آثار ادبای بزرگی هم چون چارلز دیکنز، ولادیمیر مایاکوفسکی، ولیمیر خلبنیکوف، هارولد پینتر، رولان بارت، اولگا توکارچوک و ایتالو کالوینو آشنا گردیده اند.
عیسی اسماعیل زاده (1941 – 1997)
- شاعر و مترجم
- مدیر بخش مجله ی ادبی «اولدوز» و معاون مدیر مسؤل مجله ی ادبی «آذربایجان».
- مؤلف ده ها جلد کتاب شعر هم چون «روز تولد ستاره ها»، «برگ های روشن»، «ترانه ی خاک»، «برگ هایی که از عمرمان می رود»، «سلام ای کره ی زمین!»، «سخنی با مادرم»، «بادی که در تاب تاب می خورد»، «شبی به اندازه ی یک عمر».
- او اشعار شعرایی هم چون ک. سیمونوف و ی. یوتوشنکو را به زبان آذربایجانی ترجمه نموده است.
![]() |
مقالات دیگر
-
کتاب «محاوره ی آذربایجانی – عربی» منتشر گردید
کتاب «محاوره ی آذربایجانی – عربی»، که منبع ارزشمندی برای فراگیری زبان، ترجمه، برقراری ارتباط با ملل عرب زبان به شمار می رود، از سوی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان منتشر گردید.
-
دور جدید آزمون مترجمی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان برگزار می گردد
دور جدید آزمون مترجمی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان برگزار می گردد
-
ویدیوی «شوشا – مرکز هنر و تجارت» در رسانه های جمعی جهان
ویدیوی مستند «شوشا مرکز هنر و تجارت» (تهیه شده توسط مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان)، که در ارتباط با اعلام «سال شوشا» از سوی ریاست محترم جمهوری آذربایجان در تعدادی از تارنماها و حساب های شبکه های