کتاب منظومه ی «لیلی و مجنون» نظامی گنجوی در آلمان معرفی گردید

ترجمه ی آلمانی منظومه ی «لیلی و مجنون» نظامی گنجوی در خانه ی کتاب «ولتنلزر» شهر فرانکفورت آلمان به علاقمندان معرفی گردید.
سخنران آغازین مراسم زیگلنده هارتمن، دانشمند سرشناس آلمانی، استاد دانشگاه ورتسبورگ، بود. او از میراث پربهای ادبی نظامی گنجوی سخن گشوده و به فلسفه ی عمیق نهفته در اعماق اشعار نظامی اشاره نمود که این شاعر توانمند به دنیا ارزانی گذاشته است.
سپس هندریک بسهوتن، ترک شناس معروف، استاد دانشگاه ماینز طی سخنانی از منحصر به فرد بودن آفرینش ادبی نظامی سخن گفته و اعلام داشت ایده ها و معانی استفاده شده در اشعار این شاعر داهی در روزگار ما هم کاملاً کاربردی است و نیز به پرسش های شرکت کنندگان در این خصوص پاسخ داد.
سپس هانس-یورگن مورِر طی سخنانی گفت، هر چند که نظامی گنجوی شاعر کلاسیک آذربایجان است ولی، هنوز هم که هست، در ویکیپدیا در جهان به عنوان شاعر فارس زبان شناخته می شود. او ضمن برشمردن اهمیت طرح هایی که در راستای معرفی تعلق ملی واقعی این شاعر داهی طراحی می شوند، افزود: «حقیقت این است که این که شاعر داهی در دومین شهر بزرگ آذربایجان، گنجه، چشم به جهان گشوده و هیچ گاه از شهر و دیار خود بیرون نرفته، در آن شهر زیسته، آثار ادبی بی نظیر خود را در آنجا آفریده، در آن شهر به درود حیات گفته و در همان شهر نیز به خاک سپرده شده است. خود من هم در سفری که به آذربایجان داشتم به مقبره ی او در شهر گنجه رفته ام.»
در پایان این مراسم هنرپیشه ی آلمانی استفان بیتوون بخش هایی از منظومه ی «لیلی و مجنون» را اجرا نمود.
لازم به ذکر است این کتاب برای بار توسط مترجم سرشناس آلمانی رودولف گلپک به زبان آلمانی ترجمه نموده است. بار نخست این اثر به سال 1963 منتشر گردیده ولی در مقدمه ی کتاب در آن سال این شاعر به عنوان یک شاعر فارس معرفی گردیده بود. در نتیجه ی تلاش و کوشش مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان و به همت مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، منظومه ی «لیلی و مجنون» منتشر و با مقدمه ی جدید تحت عنوان «شاعر نامدار آذربایجانی» منتشر گردیده است.
گالری
مقالات دیگر
-
شهر قدیم آذربایجان چگونه پایتخت ارمنستان گردید؟
ایروان (امروزه ارامنه آن را «یروان» می نامند)، که امروز به عنوان پایتخت ارمنستان شناخته می شود، در منطقه ای بسیار وسیع و با صفا در ساحل رود زنگی قرار گرفته که از کوه آغری واقع در ترکیه سرچشمه گرفته می گیرد (ارامنه در راستای سیاست ادعای ارضی خود این کوه را «آرارات» می خواند).
-
کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» منتشر گردید
مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان کتاب «حیدر علی اف و زبان آذربایجانی» را منتشر نموده که به مناسبت یکصدمین سالگرد تولد بنیان گذار
-
ویدیوی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» در رسانه های جمعی جهان
ویدیوی مستند تاریخی «تاریخ خونین – قتل عام خوجالی» تهیه شده از سوی مرکز ترجمه ی کشوری آذربایجان، در پاره ای از رسانه های خبری جهان و منتشر گردیده است از