Azerbaycan-Alman Konuşma Kılavuzu Yayımlandı
Devlet Tercüme Merkezi iş ve turistik gezilere gidenler, bu bağlamda Almanca öğrenmek isteyen kitlenin kullanması Azerbaycan-Alman Konuşma Kılavuzu yayımlandı.
Alman dilinin daha kolay ve rahat öğrenimini sağlayan kitapçada İlk Konuşma, Gediş ve Geliş, Şehir Ulaşımı, Otelde, Şehirde, Yiyecek ve İçecekler, İletişim, Acil Yardım”, Alışveriş, Sinema, Eğlence ve Dinlenme, Günlük Sık Kullanılan Söz ve İfadeler adlı bölümler var.
Kitabı Alman dili uzmanı Vüsal Abbaszade tertip etti, Doç.dr.Vilayet Hacıyev, Stefanie Matzer (Avusturya), dil ve iletişim uzmanı Lisa Brandt (Almanya) ve filoloji uzmanı Şefika Guliyeva düzenledi.
Kitap Devlet Tercüme Merkezinin yayınevinde basıldı.
Kitabı Aşağıdaki Bayilerden Elde Edebilirsiniz:
“Libraf”
“Kitabevim.az”
“Akademkitab”
“Akademiya” Kitap Evi
“Azerkitab”
Cumhurbaşkanlığı Kitap Evi
Azerbaycan Diller Üniversitesinin Bayisi
“Pero” kitap mağazası
“Okumalı” Kitap Evi
“Lider” Kitap Evi
DİĞER MAKALELER
-
İSİ MELİKZADE ESERLERİ ALMANYA ELEKTRON EDEBİYAT DERGİSİNDE
Ünlü Almanya edebiyat dergisi “LESERING.de” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı İsi Melikzade’nin Almancaya çevrilmiş “Duz” öyküsünü yayınladı.
-
MEVLİD MEDLİD’İN ESERİ TÜRKİYE İNTERNET SİTESİNDE
Türkiye ünlü “Detayhaberler.com”, “Dibace.net”, “Haber.232.com” internet siteleri Devlet Tercüme Merkezi’nin “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç yaşta dünyayı terk etmiş yetenekli yazar
-
“AZERBAYCAN DİLİ YAZIM KLAVUZU SÖZLÜĞÜ” NDEN ÇIKARILAN KELİMELERİN DÜZENLENMESİ” KİTABI YAYINLANDI
Azerbaycan Devlet Merkezi “Azerbaycan Dili Yazım Klavuzu (Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu; 2013-cü və 2021-ci il nəşrləri) kitabından çıkarılan yazım, gramer hatalarının, söz geleneğimize uygun olmayan yapmacık sözlerin ve ses...