Состоялась церемония награждения сотрудников Государственного Центра Перевода

     

 

 

Награждены отличившиеся в 2021 году сотрудники Государственного Центра Перевода.

Мероприятие, организованное по случаю Дня солидарности азербайджанцев всего мира и Нового года, вступительным словом открыла Председатель правления Центра Афаг Масуд, которая подчеркнула подъем национального духа в стране после великой исторической победы, одержанной в 2020-2021 годах, рассказала о проводимых в освобожденных регионах работах по благоустройству и созиданию, а также об успехах, достигнутых Центром в своей деятельности. Председателем правления были отмечены вклад в объявленный в стране год «Низами Гянджеви», в рамках которого поэмы гениального поэта «Лейли и Меджнун» и «Семь красавиц» вышли в свет в Украине, Грузии, Германии и Испании, где были встречены с особым интересом международной литературной общественностью, а также издание начатой в минувшем году серии «Жемчужины мировой литературы» в двух томах, куда вошли избранные произведения, интервью и дневниковые записи всемирно известных литераторов, среди которых Франц Кафка, Габриэль Гарсиа Маркес, Генрих Бёлль и другие.

Затем состоялась церемония награждения сотрудников Центра, отличившихся в 2021 году, которые были удостоены наград в следующих номинациях: за филологический перевод с оригинала поэмы «Хосров и Ширин» – начальник управления науки, образования и культуры Центра, писатель Этимад Башкечид и специалист Центра по персидскому языку Али Шукрю, за широкую пропаганду произведений Низами Гянджеви в международном литературном пространстве – советник по международным связям Пюста Ахундова и специалист Центра по испанскому языку Айсель Алиева, за работу над классификацией слов, удаленных из «Орфографического словаря азербайджанского языка», – начальник отдела языкознания и научной литературы Лятафят Самедова, а также начальник управления издательства и полиграфии Агиль Амрахов, оператор ПК Шахзаде Ибрагимова, ведущие операторы ПК Рена Мустафаева, Вафа Алиева, Шуджаят Исмаилова, за организацию переводческого дела – начальник управления переводческого дела и лингвистической экспертизы Фаррух Рзаев и специалист Центра по английскому языку Нязакят Алиева, за подготовленные видеоролики, посвященные отечественной войне, азербайджанским реалиям, историческим территориям Азербайджана, – фотограф и видеограф Центра Эмиль Алиев.

 

 

 

И ДРУГИЕ...

  • Рассказ Махмуда Второго «Несвоевременная смерть» на страницах ведущих порталов арабских стран Рассказ Махмуда Второго «Несвоевременная смерть» на страницах ведущих порталов арабских стран

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» ряд информационных ресурсов арабских стран, среди которых кувейтский «Fikr-Hur», алжирский «alharir.info», сирийский «Короткий рассказ», египетский «Рассказы и романы», иракский Центр Культуры и Медиа «Нур», опубликовал переведенный на арабский язык рассказ безвременно ушедшего из жизни талантливого писателя Махмуда Второго «Несвоевременная смерть»

  • Стихи Гисмета на страницах австрийского портала Стихи Гисмета на страницах австрийского портала

    В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярного австрийского литературного портала Gedichtesammlung.net опубликованы стихи молодого талантливого поэта Гисмета «Слепая любовь»«Меланхолия ночи» и «Прощение».

  • Книга о Гейдаре Алиеве на полках ведущих библиотек Испании Книга о Гейдаре Алиеве на полках ведущих библиотек Испании

    нига «Vida de personas notables – Heydar Aliyev» («Гейдар Алиев. Жизнь замечательных людей),  переведенная Государственным Центром Перевода и изданная  в Испании, размещена в нижеперечисленных центральных библиотеках и университетах Мадрида.