Sevinj Chilghin’s Verses on Turkish Literary Portal

“Detayhaberler.com”, the Türkiye-based portal, has posted the verses “Adagio” and “Only You”, adapted to Turkish, by Sevinj Chilghin, a modern talented poetess, as part of the AzSTC project “Azerbaijan’s Latest Literature”. The author of the adapted translation of the verses into Turkish is Sanan Naghi, the Turkish language specialist at the Azerbaijan State Translation Centre (AzSTC.)
It is worth noting that the literary portal, followed by a wide auditorium of readers, has created a special page regularly highlighting the AzSTC’s activity.
|
![]() |
AND OTHER...
-
Yusif Samadoglu’s Creativity on German Literary Portal
“Schreiber Netzwerk”, the popular German literature portal, has posted in German the short story “The Cold Stone” by Yusif Samadoglu, the People’s Writer of Azerbaijan, as part of the AzSTC project “Azerbaijan Literature in an International Virtual World.”
-
Orkhan Fikretoglu’s creativity on Spanish Literary Portal
“Alquibla”, the popular Spanish literature portal, has posted in Spanish the short story “The Tale of the Last Valiant” by Orkhan Fikretoglu, a popular Azerbaijani writer, as part of the AzSTC project “Azerbaijan Literature in an International Virtual World.”
-
The Book “Heydar Aliyev and Georgia” Presented in Tbilisi
The presentation ceremony of the book “Heydar Aliyev and Georgia” dedicated to the “Year of Heydar Aliyev” and published by the leading Georgian “Merani” Publishing House has been held in Tbilisi. In her opening speech at the event launched in the large assembly hall of the Parliament of Georgia Makvala Gonashvili, the Chairman of the Writers’ Union of Georgia and winner of the Rustaveli State Prize, spoke about Heydar Aliyev’s decisive role in the political, economic and social life of Georgia in the difficult periods of its history and energy projects thanks to which fundamental changes in the field of policy and economic realities in the region had been achieved. Then, Afag Masud, the Board Chair of the Azerbaijan State Translation Centre and People’s Writer took the floor.