Переводческим Центром издана книга «Триумф и наваждение» на азербайджанском языке
Переводческим Центром при Кабинете Министров Азербайджанской Республики переведена на азербайджанский язык и издана книга известного российского писателя Валерия Иванова-Таганского «Триумф и наваждение».
Заслуженный артист России Валерий Иванов-Таганский за время своей многолетней творческой деятельности в Театре на Таганке писал заметки, которые и послужили основой для книги «Триумф и наваждение», рассказывающей о «золотой поре» – первом десятилетии Театра на Таганке, об идеологических запретах, с которыми столкнулись за время своей работы в прославленном театре такие корифеи, как Юрий Любимов, Валерий Золотухин, Владимир Высоцкий и другие творческие люди, о расколе театра и перипетиях той эпохи. Повествование книги ведется от третьего лица – писателя Виктора Самойлова, который описывает начало триумфа Таганки, когда наваждения еще никто не замечал.
Перевод книги на азербайджанский язык выполнен писателем-переводчиком Этимадом Башкечидом, редактор издания – Эйюб Гияс. В ближайшее время электронная версия книги будет доступна в электронной библиотеке «Открытая книга» Переводческого Центра.
И ДРУГИЕ...
-
Творчество Иси Меликзаде на страницах немецкого электронного журнала
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» популярный электронный литературный журнал «LESERING.de» опубликовал...
-
Рассказ Мовлуда Мовлуда на страницах порталов Турции
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярных литературных порталов Турции «Detayhaberler.com», «Dibace.net», «Haber.232.com» опубликован...
-
Вышло в свет издание «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка»
Государственный Центр Перевода выпустил в свет объемное издание (с сокращениями 453 стр.) «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка».