Издан очередной номер журнала мировой литературы «Хазар»
Читайте в номере:
В рубрике «Азербайджанская литература» – рассказ Иси Меликзаде «Соль»;
В рубрике «Литературные мысли» – отрывки из книги Густава Яноуха «Беседы с Кафкой»;
В рубрике «Испанская поэзия» – произведение Федерико Гарсиа Лорки «Диван Тамарита»;
В рубрике «Корифеи» – роман Мигеля Анхеля Астуриаса «Сеньор Президент»;
В рубрике «Рассказы» – рассказы Эмилияна Станева и Зувдии Ходжича;
В рубрике «Память» – произведение Джихата Айдогмушоглу «Шах Аббас и период его правления»;
В рубрике «Мемуары» – произведение Эммануэля Огюстена де Лас Каза «Максимы и мысли узника Святой Елены»;
В рубрике «Божественный переход» – переводы Торы;
В рубрике «Роман» – роман Богумила Грабала «Я обслуживал английского короля»;
В рубрике «Театр» – сборник Лолы Коэн «Метод Ли Страсберга» и другие произведения
Журнал выпущен в типографии Государственного Центра Перевода.
Журнал «Хазар» можно приобрести в нижеприведенных газетных киосках:
ст.метро «Эльмляр Академийасы», проспект Г.Джавида, 19;
ст.метро «Нариман Нариманов», ул. А.Нейматуллы, 122;
ст.метро «Ичери Шехер», проспект Истиглалиййат;
ст.метро «Кероглу»;
ст.метро «Низами», ул. А.Гусейнзаде;
ст.метро «Ази Асланов», ул. Х.Мамедова, 41
и в других близлежащих к метро киосках.
И ДРУГИЕ...
-
Рассказ Мовлуда Мовлуда на страницах порталов Турции
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» на страницах популярных литературных порталов Турции «Detayhaberler.com», «Dibace.net», «Haber.232.com» опубликован...
-
Вышло в свет издание «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка»
Государственный Центр Перевода выпустил в свет объемное издание (с сокращениями 453 стр.) «Классификация слов, исключённых из «Орфографического словаря азербайджанского языка».
-
Посол Кубы Карлос Энрике Вальдес де ла Консепсьон: «Азербайджано- кубинские отношения в сфере литературы вышли на новый уровень»
Чрезвычайный и Полномочный Посол Республики Куба в Азербайджане Карлос Энрике Вальдес де ла Консепсьон посетил 3 апреля Государственный Центр Перевода.