Defne Yaprağı Edebî Çeviri Yarışmasını Kazananlar Açıklandı

Defne Yaprağı Edebî Çeviri Yarışmasını Kazananlar Açıklandı

Bugün ülkenin edebi çeviri alanında en büyük yarışmasının – Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezinin düzenlediği Defne Yaprağı’nı ilk kazananlar açıklandı. Bu bağlamda hem de Tercüme Merkezinin Kitapları dizisinden yayınlanan kitapların, Hazar dünya edebiyatı dergisinin son sayılarının tanıtımı da yapıldı.

Defne Yaprağı Edebi Çeviri Yarışmasının Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezinin çeviri işinin teşviki için düzenlediği ilk yarışma olduğunu belirtmemiz gerekir. Yarışma Merkez çalışmaya başladığından kısa süre sonra, 24 Ekim tarihinde duyuruldu.

Çeviri eserlerinin kabul süresinde yarışmaya İngiliz, Rus, Polonya, İspanyol, Alman, Fransız, Fin, Fars, Arap, Özbek, Türk dillerinden yapılan 115 çeviri eseri sunuldu.

Yarıma üç aşamada yapıldı:

Birinci aşamada – yarışmaya gelen eserlerin, şiir metinlerinin orijinalliğine bağlılığı Merkezin dil uzmanları ve Merkez dışında İspanyol, Polonya, Fin, Arap vs. diller üzere çalışma yapan dil uzmanlarınca denetlenip değerlendirildi.

İkinci aşamada – dil bağlılığı aşamasından sonra eserler yarışma kurulunun – Merkezin edebî çeviriler üzerine dil uzmanlarıyla beraber Kurum dışından Azerbaycan yazı dili üzerine uzman olanlara verildi. Çalışma kurulu 115 eserden ilk yirmiye girecek eserleri belirlerdi.

Üçüncü aşamada seçici kurul bu yirmi eserden onunu, daha sonra da kazanan eserleri seçti.

Yarışma süresince onlarca dil uzmanları, bilirkişiler, ünlü şair ve yazarlar, çevirmenler katkıda bulundu.

Defne Yaprağı yarışmasının yirmi beş yıldan fazla bir sürede dünya edebiyatı incilerinin çevirisiyle uğraşan ve bu yıllar içinde yüzlerce dünya edebiyatı şaheserlerinin Azerbaycan diline çevirisini ve yayımını yapan Tercüme Merkezinin, çeviri alanının geliştirilmesi ve mükemmelleştirilmesi alanında gerçekleştirdiği ülke çapında ilk yarışma olduğunu hatırlatmamız gerekir.

Törene ülkenin ünlü aydınları, devlet adamları, ülkemizde bu alanda çalışma yapan yabancı kurum temsilcileri, büyükelçiler, edebiyatçılar ve medya temsilcileri katıldılar.

Etkinlik sonrası kazananlara ödülleri sunuldu.

Kazananların adlarını okurlarımıza sunuyoruz:

Zeynallı Tevekgül Ebülfez oğlu – birincilik en iyi nesir eseri çevirisi alanında ( Sherwood Anderson’un Allah’ın Kudreti öyküsünün başarılı çevirisiyle)

Ali Akif Ali oğlu – ikincilik en iyi nesir çevirisi alanında (Mike Gelprin’in Mum Yanıyordu öyküsünün ikinci dilden başarılı çevrisiyle)

Ağayarov Şerif Ziyadhan oğlu – üçüncülük en iyi nesir eseri çevirisi alanında (Sabahattin Ali’nin Asfalt Yol öyküsünün Azerbaycan diline aktarılmasıyla).

Guliyeva Şefika Habil kızı – teşvik ödülü en iyi nesir eserinin çevirisi alanında (Konstantin Paustovski’nin Alabalıkların Yüzdükleri Küçük Irmaklar öyküsüne).

Alizade Nuri Metlep oğlu – teşvik ödülü en iyi şiir örneğinin çevirisi alanında (Aleksandr Blok’un şiirlerinin çevirisine).

 

 

DİĞER MAKALELER