Sırp Cumhuriyeti Büyükelçisi Tercüme Merkezi’nde
Sırp Cumhuriyetinin Azerbaycan’daki Büyükelçisi Neboyşa Rodiç ve Büyükelçilik Müsteşarı Miloorad Srevar 18 Şubatta Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezi Başkanı Afak Mesut’la görüşme yaptılar. Görüşme sırasında A. Mesut Büyükelçiye Merkez ve çalışmaları hakkında bilgi vererek, ülkede çeviri işinin kurulması yönünde görüşlerini paylaşarak: “Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezi Cumhurbaşkanımız Sayın İlham Aliyev’in 16 Mayıs 2014 tarihli fermanıyla kuruldu. Merkez, ülkenin en etkin ve yetkin çeviri kurumudur. Çalışmaya 16 Ağustos 2014 yılında başlasa da, kurum kısa süre içinde dil ve çeviri alanının mükemmelleştirilmesi, çeviri mesleğine ilginin artırılması, uzmanlık düzeyinin yükseltilmesi, uzman hazırlığı, uluslararası edebî, kültürel alışverişlerin yürütülmesi alanında önemli çalışmalar yaptı. Fakat daha önemli çalışmamız gelecektedir. Biz şu anda ülkede çalışmalar yapan çevirmenlerin uzmanlaşmasıyla ilgili bazı projeler yapıyoruz.”
Başkan bunun yanında edebi çeviri alanında yapılan çalışmalarla ilgili Büyükelçiyi bilgilendirerek Sırp edebiyatından çevrilen eserlerden söz etti: “Çalışma yaptığımız 25 yıl içinde yüzlerce dünya edebiyatı incileri arasında Sırp edebiyatı örnekleri de yer almaktadır. Ünlü Sırp yazarı Milorad Paviç’in eserleri dilimize çevrilerek basıldı. Şimdi Merkez’in siparişi üzere ünlü Sırp yazarı, Nobel Ödüllü İvo Andriç’in eserleri çevriliyor. Eserleri dilimize Bakü Asya Üniversitesinin Rektörü Celil Nağıyev çeviriyor”.
Daha sonra N. Rodi davet için Merkez yönetimine teşekkür etti: “Davet ettiğiniz için size içten teşekkür ederim. Ben bu kuruma bir devlet resmî görevlisi gibi değil aynı zamanda bir öğrenci olarak geliyorum. Çünkü burada Azerbaycan dilini öğreniyorum. Bazı büyükelçilerin Bakü’ye gelirken “Azerbaycan dilini nerede öğrenebiliriz” sorunuyla karşılaştığını hatırlıyorum. Diplomatik temsilciler sık sık bu sorunla karşılaşıyorlar. Azerbaycan dili Türk dilleri ailesine aittir ve 120 milyon civarında insan bu dilde konuşuyor. Bir de Güney Azerbaycan’da yaşayan Azerbaycanlıları da bu listeye eklersek büyük bir rakam olur. Merkezinizde düzenlenen kursların tanıtımının daha kapsamlı olmasını ve bu dili öğrenmek isteyen herkesin bu kurslara katılabilmesini çok isteriz. Bizzat ben Merkez’in düzenlediği kursta Azerbaycan dili öğreniyorum ve böylesine bir ortam sağladığınız için size teşekkür ediyorum. Büyük Lider Haydar Aliyev insan ne kadar çok dil bilirse o kadar da zengindir derdi. O bir tek kendi ülkesinde değil, SSCB çapında bu dile özen gösterilmesine çalışırdı”.
Daha sonra Sayın Büyükelçi Sırbistan’da çevri alanıyla ilgili düşüncelerini paylaştı: “Sırbistan’da Çevirmenler Birliği vardır ve bu alanla aynı kurum uğraşıyor. Çeviri işlerinin gerçekleştirilmesine Çevirmenler Birliği izin veriyor. Tek tek şahısların başvurusuyla her hangi bir eser çevrilebilir, o zaman Çevirmenler Birliği konuyu araştırıyor. Yani bizde noter onayı vardır. Fakat konunun çeviri yönü Çevirmenler Birliği’nin hakları kapsamında korunuyor. Ben devlet işinde çalışan insanları cerraha benzetiyorum. Her iki iş aynı dikkat ve özeni gerektirir”.
Görüşmenin sonunda Afak Mesut Merkez’in yeni yayınladığı Sırpça – Azerbaycan’ca Sözlüğü ve H. Aliyev Vakfının Başkanı Sayın Mehriban Aliyeva’nın daveti üzerine Bakü’de misafir olan Milorad Paviç’in hanımı Yasmina Mihayloviç’in Bakü hakkında yazdığı Hazar Denizinin Kıyısında kitabını misafire hediye etti.
Galeri
DİĞER MAKALELER
-
MİR CELAL’IN “FUZULİ SANATI” KİTABI ÜRDÜN’DE YAYINLANDI
Mir Celal’ın “Fuzuli Sanatı” kitabı Ürdünde yayınlandı...
-
YUSUF VEZİR ÇEMENZEMİNLİ ESERLERİ İSRAİL EDEBİYAT DERGİSİNDE
İsrail’in “Artikl” edebiyat dergisinde Devlet Tercüme Merkezi’nin “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı...
-
MUSA YUKUP’UN ÇOCUKLAR İÇİN YAZDIĞI “GÜL BAHÇESİ” KİTABI YAYINLANDI
ADTM Çeviri Ajansı Azerbaycan Halk şairi Musa Yakup’un çocuklar için yazdığı şiirlerin toplandığı “Gül Bahçesi” kitabını yayınladı...