El embajador de la Républica de Serbia en Azerbaiyán visita el CTA
La directora del Centro, Afag Mesud, recibió el miércoles 18 de febrero al Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de la República de Serbia en Azerbaiyán, Nebojsa Rodic, y al Consejero de Embajada, Milorad Srevar.
En el transcurso de la reunión la directora le llevó al conocimiento del embajador sobre el Centro de Traducción de Azerbaiyán y las actividades que se llevaron a cabo en el país, así como habló sobre el área de traducción: “El Centro de Traducción de Azerbaiyán fue establecido según el Decreto 169/2014 ,de 16 de mayo, del Presidente de la República de Azerbaiyán, Ilham Aliyev. Ahora es el centro de traducción más prestigioso del país. Desde su creación el Centro ha realizado en un corto espacio de tiempo una serie de actividades encaminadas a la mejora del área de traducción en el país, aumentar el interés por la traducción, desarrollar el nivel de profesionalidad, también formar traductores profesionales y hacer intercambios literario-culturales. Pero el trabajo principal está por venir. Los traductores de nuestro país serán debidamente autorizados por el Centro de Traducción de Azerbaiyán. Actualmente estamos trabajando en esto”.
Asimismo, Afag Mesud les informó a los diplomaticos sobre las obras literarias traducidas de la literatura serbia: “El Centro tiene 25 años de historia y durante todo este tiempo entre cientos de obras traducidas de la literatura mundial se encuentran también las de la literatura serbia. Las obras del famoso escritor serbio Milorad Pavić han sido traducidas y publicadas por el Centro. A petición del Centro de Traducción de Azerbaiyán, Jalil Naguiev, rector del la Universidad Asia de Bakú, se encargó de traducir las obras del escritor serbio Ivo Andrić, ganador del Premio Nobel de Literatura”.
A su vez señor N. Rodic le agradeció a la directora la invitación: “No es por primera vez que estoy en el Centro de Traducción. Estoy estudiando azerbaiyano aquí. Antes los embajadores no sabían dónde aprender este idioma. Los diplomaticos a menudo se enfrentan a este problema. El idioma azerbaiyano pertenece a la familia de lenguas turcas y se estima que acerca de 120 millones de personas hablan este idioma. Nos gustaría mucho que se hiciera publicidad más detallada de los cursos para que puedan asistir todos los que quieran aprender el idioma. Les agradezco mucho por ofrecer tales cursos. “Si uno sabe más idiomas, más rico se hace” habia dicho Heydar Aliyev quien prestaba mucha atencion al idioma azerbiyano no sólo en el país, sino también en toda la URSS.”
Más adelante el Embajador serbio habló sobre el área de traducción en su país. “En Serbia hay una Asociación de Traductores la cual es responsable del área de traducción. Los traductores deben ser autorizados por dicha asociación. La Asociación de Traductores siempre vigila todas las traducciones realizadas. Ofrecen servicios notariales pero las cuestiones de traducción se llevan a cabo en el marco de los derechos de la Asociación de Traductores. Los traductores y los cirujanos se parecen mucho porque ambos trabajos requieren el mismo grado de sensibilidad y responsabilidad”, dijo el diplomático.
Al final de la reunión la directora se les regaló a los invitados el diccionario “serbio-azerbaiyano” recién publicado por el Centro, así como otro libro titulado “A orillas del Mar Caspio”, escrito por Jasmina Mihajlović, mujer del escritor Milorad Pavić, la cual visitó Bakú a invitación de la presidenta de la Fundación de Heydar Aliyev, Mehriban Aliyeva.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “La maestría de Fuzuli” de Mir Jalal ha sido publicado en Jordania
El libro “La maestría de Fuzuli” del destacado escritor y crítico literario azerbaiyano Mir Jalal, dedicado a la obra del gran poeta azerbaiyano Mahammad Fuzuli...
-
El libro “El jardín de flores” escrito por Musa Yagub para niños se ha publicado
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro El jardín de flores, una colección de...