Состоялась презентация книги ”Candles” в Лондоне
В Лондоне прошла презентация книги “Candles” (“Свечи” – Антология современной азербайджанской поэзии), изданной Переводческим Центром при Кабинете министров Азербайджанской Республики. Мероприятие состоялось в, расположенном недалеко от Трафальгарской площади, Книжном доме “Waterstones”, который считается крупнейшим книжным центром Европы. В мероприятии приняли участие литературная общественность Лондона, поэты и писатели, представители посольства Азербайджана в Великобритании и диаспоры нашей страны.
Поэт Мэтт Панеш, выступивший со вступительным словом, рассказал присутствующим об этом издании:”При посредстве этой книги английские читатели смогут ознакомиться с образцами творчества более чем 50 азербайджанских поэтов. Ознакомившись с книгой, я пришел к выводу, что азербайджанские поэты в совершенстве могут выражать самобытный образ мышления и политическую палитру. Нам известно, что Азербайджан находится в состоянии войны, Карабах оккупирован. Все эти события очень трепетно отражены в стихотворениях, вошедших в эту книгу. Большинство авторов являются писателями и поэтами, обладающими своеобразным поэтическим стилем, являющимся новым не только для Азербайджана, но и для всего мира. Считаю, что такие книги играют важную роль для донесения до английских читателей образа Азербайджана и его литературного мышления, и за это я, прежде всего, благодарю Переводческий Центр Азербайджана”.
Затем слово было предоставлено директору Переводческого центра Афаг Масуд. Рассказав о богатейшей литературной сокровищнице Азербайджана и, отметив, что кратчайшим путем к взаимному международному диалогу являются стихи, поэзия и литература, она добавила: “Как известно, на протяжении долгих лет, Азербайджан находился в составе Советского Союза, в результате чего выход на мировую арену для него был ограничен. Таким образом, выход на арену международной литературной мысли для нашей литературы и богатейшей сокровищницы слова был почти невозможным. То есть произведения азербайджанской литературы могли выйти на мировую арену только из России и посредством русского языка, да еще пройдя через сито советской идеологии. Сегодня независимый Азербайджан напрямую интегрируется в мировое сообщество во всех сферах. То же самое можно сказать о нашей литературе. Книга, представленная вашему вниманию, является первым издательским проектом международного формата, осуществленным Переводческим Центром, основная цель которого - представить миру азербайджанскую литературу. Азербайджанская литература дала миру таких корифеев, как Хагани Ширвани, Низами Гянджеви, Имадеддин Насими, Мухаммед Физули, творчество которых исследуется во многих мировых институтах. Современная азербайджанская поэзия и проза должны быть донесены до читателей во всем мире на должном уровне. Намечается вывести на арену мировой литературной мысли многочисленные произведения. В связи с этим Центр ищет пути организации перевода этих произведений на самом высоком уровне. Мы пытаемся привлечь к такому роду деятельности знаменитых писателей, поэтов и мастеров художественного перевода. В настоящее время Центр осуществляет фундаментальный проект – “Антологию современной азербайджанской литературы” в двух томах, где будут собраны избранные произведения азербайджанских писателей и поэтов. В настоящее время этот двухтомник переводится на несколько мировых языков. Мы также планируем издать этот двухтомник в этих странах. Наряду с популяризацией нашей литературы в мире, Переводческий Центр также работает в сфере донесения образцов мировой литературы до азербайджанского читателя. Только из английской литературы в журнале мировой литературы “Хазар” или в виде отдельных книг были переведены и изданы произведения таких авторов, как Джеймс Джойс, Томас Элиот, Вирджиния Вульф, Сомерсет Моэм, Дорис Лессинг, Гарольд Пинтер, Джоан Роулинг, Брайан Олдис, Ричард Олдингтон, Грэм Свифт, Джулиан Барнс, Джон Бэнвилл, Уильям Блейк, Джон Китс. Центр также осуществляет активную деятельность в сфере донесения до внимания мировой общественности Карабахских истин, а также исторических материалов и документов, связанных с этими событиями. Я думаю, что книга ”Candles”, представленная вашему вниманию, подобно свечам азербайджанской поэтической мысли, осветит и согреет души всех людей, собравшихся сегодня вечером на этом мероприятии”.
Затем слово взяли английские поэты Мэтт Панеш и София Уолкер. Кроме своих стихов, они прочли также, вошедшие в книгу "Candles",стихи таких поэтов, как Али Керим, Вагиф Самедоглу, Вагиф Бехменли, Аждар Ол и Айсель Ализаде.
Галерея
И ДРУГИЕ...
-
ВЫШЛА В СВЕТ КНИГА МУСЫ ЯГУБА «ЦВЕТНИК»
Агентство переводов ГЦПА выпустило красочно иллюстрированный сборник «Цветник» Народного поэта Азербайджана Мусы Ягуба, куда вошли стихи...
-
ТВОРЧЕСТВО ВАГИФА БАЯТЛЫ ОДЕРА НА СТРАНИЦАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТАЛА АРГЕНТИНЫ
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» популярный аргентинский...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...