İngiltere’nin Büyükelçisi Tercüme Merkezi’ni Ziyaret Etti
7 Ocakta Büyük Britanya’nın Azerbaycan’daki Büyükelçisi İrfan Sıddık Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezi’ni ziyaret etti.
Merkez Başkanı Afak mesut misafiri selamlayarak kurumun tarihi, çalışma alanları, perspektiflerini anlattı: “Tercüme Merkezi 25 yıldır çalışıyor. Bu yılar içinde biz sadece edebi çeviri alanında dünya edebiyatından yüzlerce eserin çevirisini yaptık. Merkez’in yeni statüsü çalışma alanımızı genişletti. Şimdi biz bir tek edebi eserlerin değil, çevirinin diğer boyutlarında görülen süreçlerin denetimi, bu alanın eğitim aşamasından başlayarak mükemmelleştirilmesi ve dengelenmesi çalışmalarını gerçekleştirmeye çalışacağız”.
Görüş sırasında I.Sıddık ülkelerarası ilişkilerden söz etti: “Ülkelerimiz arasında dostluk ilişkileri her gün daha gelişmekte. Merkez’in İngiliz edebiyatından çevrisini yaptığı ve bastığı kitapların kataloğuyla tanıştım. Bu kadar değerli eserin Azerbaycan diline çevrilmesi takdir edilecek olaydır. Özellikle de, dikkatimi çevrilen edebiyatların ve yazarların seçimi çekti. Bu bağlamda oldukça ünlü yazarların eserlerini dilinize çevirmişiniz”.
Merkez Başkanı Afak Mesut İngiliz edebiyatından çevrisi ve baskısı 2015 yılında tasarlanan eserlerden, o sıradan da Azerbaycan edebiyatının ve dilinin uluslararası camiada güncelleşmesine yönelik yapılan çalışmaları anlattı: “Biz dünya edebi düşüncesini Azerbaycan okuruna sunmak yanında, Azerbaycan edebiyatının, onun tarihinin, bilimsel felsefi fikrinin dünyaya tanıtılmasına çalışıyoruz. Bu alanda planlanan önemli işlerden biri de Azerbaycan dilinin yabancı ülkelerin eğitim kurumlarında okutulmasıdır”.
Daha sonra Büyükelçi Büyük Britanya Büyükelçiliğinin Merkez’le işbirliği konusuna değinerek belirtti: “Şu an Cambridge ve Oxford üniversitelerinde Azerbaycan dilinin öğretimiyle ilgili belirti hazırlık çalışmaları sürüyor ve biz Tercüme Merkezi’nin de bu alanda katkıda bulunacağını umuyoruz. Bakü’de bulunan Büyük Britanya Konsolosluğu da Britanya’da yayınevleri ve yazarlarıyla bağlantı kurmakta, o sıradan da eğitimle ilgili projelerinizde Merkez’e yardımcı olacaktır. Genellikle, bu türden ilginç ve önemli bir alanla – dil ve çeviri konularıyla bu düzeyde ilgilenmeyiniz için önemli olaydır. Umarım ki ülkelerimiz adına bu kültürel, edebiyat alışverişlerimiz, eğitim alanındaki işbirliğimiz karşılıklı ve devamlı olacaktır”.
Galeri
DİĞER MAKALELER
-
MİR CELAL’IN “FUZULİ SANATI” KİTABI ÜRDÜN’DE YAYINLANDI
Mir Celal’ın “Fuzuli Sanatı” kitabı Ürdünde yayınlandı...
-
YUSUF VEZİR ÇEMENZEMİNLİ ESERLERİ İSRAİL EDEBİYAT DERGİSİNDE
İsrail’in “Artikl” edebiyat dergisinde Devlet Tercüme Merkezi’nin “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı...
-
MUSA YUKUP’UN ÇOCUKLAR İÇİN YAZDIĞI “GÜL BAHÇESİ” KİTABI YAYINLANDI
ADTM Çeviri Ajansı Azerbaycan Halk şairi Musa Yakup’un çocuklar için yazdığı şiirlerin toplandığı “Gül Bahçesi” kitabını yayınladı...