Ortak Projelere Hazırlık
Fransa Azerbaycan Büyükelçisi Sayın Zacharie Gross’le Söyleşi
Ben Tercüme Merkezi’nde bulunmaktan çok memnunum. Tercüme Merkezi Azerbaycan edebiyatını yurtdışında ve dünya edebiyatının Azerbaycan’da tanıtımı alanında çok önemli çalışmalar yapmakta. Biz bugün merkez yönetimiyle yapılan görüşten memnunuz.
Merkez çok sayıda Fransız yazarların kitaplarını Azerbaycan diline çevirerek muazzam çalışmalara imza atmış. Bu yazarlar arasında büyük klasikler, çağdaş dönem yazarları da vardır. Azerbaycan Edebiyatı Antolojisi de Fransa’da yayımlandı. Tüm bunlar Fransa ve Azerbaycan halkları arasında anlaşmaya yardımcı olmaktadır.
Yakın aylarda Azerbaycan diline çevrilecek Fransız yazarların belirlenmesinde yardımcı olmaktan memnunuz. Burada amacımız bu edebiyatın Azerbaycan’da daha iyi tanıtımıdır.
Azerbaycan Devlet Tercüme Merkezi’nin çalışmalarını çok önemli, yararlı ve kaliteli bulmaktayım. Bizim de paylaşmış olduğumuz dil ve edebiyat aşkını burada görmekteyiz. Bu açıdan, Merkez’le projeler yapmaya her zaman seve seve hazırız.
DİĞER MAKALELER
-
İSİ MELİKZADE ESERLERİ ALMANYA ELEKTRON EDEBİYAT DERGİSİNDE
Ünlü Almanya edebiyat dergisi “LESERING.de” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı İsi Melikzade’nin Almancaya çevrilmiş “Duz” öyküsünü yayınladı.
-
MEVLİD MEDLİD’İN ESERİ TÜRKİYE İNTERNET SİTESİNDE
Türkiye ünlü “Detayhaberler.com”, “Dibace.net”, “Haber.232.com” internet siteleri Devlet Tercüme Merkezi’nin “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç yaşta dünyayı terk etmiş yetenekli yazar
-
“AZERBAYCAN DİLİ YAZIM KLAVUZU SÖZLÜĞÜ” NDEN ÇIKARILAN KELİMELERİN DÜZENLENMESİ” KİTABI YAYINLANDI
Azerbaycan Devlet Merkezi “Azerbaycan Dili Yazım Klavuzu (Nəsimi adına Dilçilik İnstitutu; 2013-cü və 2021-ci il nəşrləri) kitabından çıkarılan yazım, gramer hatalarının, söz geleneğimize uygun olmayan yapmacık sözlerin ve ses...