Rusya Büyükelçiliğinin Yetkilisi Tercüme Merkezi’ni Ziyaret Etti
9 Aralık 2014 tarihinde Rusya Federasyonu’nun Azerbaycan’daki büyükelçisinin müsteşarı Oleg Muraşev, Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kuruluna Bağlı Tercüme Merkezi’ni ziyaret etti. Görüşme sırasında O.Muraşev Merkez hakkında düşüncelerini belirtti: “Ülkelerimiz arasında dostluk ilişkileri her gün daha da gelişmektedir. Uzun yıllardır sizinle aynı alanda çalışıyorum. Bakü’ye, Azerbaycan’a bağlı birisiyim. Görüşmeye gelmeden önce Merkez’in Azerbaycan Cumhurbaşkanın fermanıyla kurulmuş ve bu kadar kısa süre içinde epey başarı kazandığı bilgisini aldım. Sizin Rus edebiyatından çevirdiğiniz ve yayımladığınız kitapların kataloğuyla tanıştık. Tercüme Merkezi’nin Rus edebiyatına ve kültürüne olan dikkat ve özeni bizi çok mutlu etti. Özellikle de dikkatimizi çevrilen eserlerin seçimi çekti. Umarız ki böylesine kültürel ve edebî alışverişler karşılıklı ve sürekli olur”. Merkez Başkanı kurumun çalışma alanı, perspektifleri konusunda bilgi verdi: “Tercüme Merkezi kurulalı 25 yıl oldu. Bu yıllar içinde biz sırf dünya edebiyatının çevrisi ve baskısı için çalıştık. Merkezin yeni statüsü, yapılan çalışmalara verilen en yüksek değerdir diye, düşünüyorum. Bakanlar Kurulu yanında Tercüme Merkezi’nin kurulmasıyla ilgili Cumhurbaşkanının verdiği kararnameyle Merkez’in çalışma kapsamı genişletildi. Şimdi biz yalnızca edebî eserlerin çevirisiyle değil, ülkede tüm çalışma alanlarında yapılan çeviri süreçlerinin mükemmelleştirilmesiyle ilgili olarak da çalışıyoruz. Bugün Merkez’de dünya dilleri konusunda uzmanlar çalışmaktadır. Biz çalışmalarımızın profesyonel düzeyde yapılmasında istekliyiz. Çevirinin bilgi, büyük profesyonellik ve sorumluluk isteyen bir alan olduğunu biliyoruz. Fakat ne yazık ki çoğu zaman o acemice yaklaşımların mağduruna dönüşüyor.”
Daha sonra Merkez’in Bilim, Eğitim ve Kültür Şubesinin Başkanı Yaşar Aliyev, Merkez’in yıllarca Rus edebiyatından çevrilen şaheserlerden, baskıya hazırlanan kitaplardan söz etti: “Rus edebiyatının Azerbaycan yazarlarına büyük etkisi olmuştur. Yalnızca çeviri açısından değil, zaten Rus edebiyatı bizim hep ilgi odağımız olmuştur. Merkez, dünya halkları edebiyatı çevrisinde en büyük yeri Rus edebiyatına vermişti. Şu an Fyodr Dostoyevski’nin, Leonid Andreyev’in eserleri, Vasili Şuşkin’in uzun hikâye ve öyküleri, Çehov’un öykü ve oyunları, Andrey Platonov’un Can, Temel eserleri, Borispaternak’ın Doktor Jivago, Yuriy Trifonov’un İhtiyar romanı, o sıradan da Gümüş Dönemin Şairleri adlı çeviri şiir toplu eseri baskı aşamasındandır. Bu eserlerin çoğu Azerbaycan’da ilk defa basılacaktır”. Daha sonra dil uzmanı Püste Ahundova Merkez’in yapısı, şube ve bölümleri, basın kurumları ve kurulları, ardından da çeviri işinin mükemmelleştirilmesiyle ilgili bilgi verdi. Sonra O. Muraşev Merkez’in çalışmalarından, böylesine bir kurumla tanışmaktan memnun kaldığını belirterek, Rusya Büyükelçiliğinin dil ve çeviriyle ilgili bazı etkinliklerinin Merkez’le sıkı işbirliğine dayanarak gerçekleştirilmesinin öneminden söz etti.
Galeri
DİĞER MAKALELER
-
MUSA YUKUP’UN ÇOCUKLAR İÇİN YAZDIĞI “GÜL BAHÇESİ” KİTABI YAYINLANDI
ADTM Çeviri Ajansı Azerbaycan Halk şairi Musa Yakup’un çocuklar için yazdığı şiirlerin toplandığı “Gül Bahçesi” kitabını yayınladı...
-
VAGİF BAYATLI ESERLERİ EDEBİYAT SİTESİNDE
Ünlü Arjantin edebiyat sitesi “Antología poética” (“Poetik antologiya”) Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü şair...
-
RESUL RZA ESERLERİ ABD EDEBİYAT SİTESİNDE
Ünlü ABD edebiyat sitesi “Poetryverse” “Azerbaycan Edebiyat Sanal Alemde” projesi kapsamında (Devlet Tercüme Merkezi) Azerbaycan Halk şairi...