La directora general del CTA recibió al Consejero de la Embajada de Rusia en Azerbaiyán

La directora general del CTA recibió al Consejero de la Embajada de Rusia en Azerbaiyán

La directora general del Centro de Traducción de Azerbaiyán, Afag Mesud, se reunió el martes 9 de diciembre con el Consejero de Embajada de Rusia en Azerbaiyán, Oleg Murashov.

En el transcurso de la reunión el Consejero expresó su opinión sobre el CTA: “Las relaciones amistosas entre nuestros países se están desarrollando día tras día. Ya hace muchos años que trabajo en un área relacionado con la traducción. Azerbaiyán, Bakú me atraen mucho. Antes de asistir a la reunión, me enteré de que el CTA se fundó según el Decreto del Presidente de la República de Azerbaiyán y en tan corto espacio de tiempo ha conseguido muchos logros. Se nos presentó el catálogo de los libros que el CTA ha traducido y publicado de la literatura rusa. Nos alegró mucho la atención que prestaron en la cultura y literatura rusa. Además, nos impresionó más la elección de las obras traducidas y publicadas. Esperamos que las relaciones culturales y el intercambio literario sean duraderos”.

La directora general le informó al diplomático ruso sobre las actividades y perspectivas del Centro: “El Centro de Traducción de Azerbaiyán tiene una historia de 25 años. Durante estos años el Centro realizó la traducción y publicación de obras de la literatura mundial. Con el Decreto del Jefe de Gobierno sobre el establecimiento del Centro de Traducción del Consejo de Ministros de Azerbaiyán, el Centro se ha diversificado sus actividades. Ahora el Centro no solo realiza la traducción y publicación de las obras literarias, sino desempeña las funciones de organizar y regular de forma centralizada el área de traducción en todo el país. Contamos con profesionales nativos, con experiencia, especializados, cada uno en su área. Nuestro objetivo es llevar a cabo todos los trabajos profesionalmente. La traducción requiere tanto un alto grado de profesionalidad, como mucha responsabilidad. Lamentablemente, a veces la tarea de traducción se convierte en la víctima de los traductores sin experiencia.

Más adelante, Yashar Aliyev, jefe del Departamento de Ciencia, Educación y Cultura habló de las obras maestras traducidas de la literatura rusa desde hace muchos años y las que serán publicadas por el Centro en un futuro próximo: “La literatura rusa tuvo gran influencia en la producción literaria de los escritores azerbaiyanos. La literatura rusa siempre atrajo nuestro interés no solo como un material para traducción, sino como la literatura misma. El CTA siempre prestó la atención particular a la traducción de obras de la literatura rusa. El Centro planea realizar la publicación de las obras de Leónidas Andreiev, novelas cortas y cuentos de Vasili Shukshín, cuentos y obras de teatro de Chéjov, “Dzhan” y “Katlavan” de Andréi Platónov, Doctor Zhivago de Borís Pasternak, “El Viejo” de Yury Trifonov, así como una colección de poemas de “Los poetas y escritores de la Edad de Plata” en los próximos meses. La mayoría de estas obras serán publicadas por primera vez en Azerbaiyán”.

A la reunión asistió la especialista en idioma ruso, Pusta Akhundova, quien le llevó al conocimiento del diplomático sobre la estructura, los departamentos, el periódico “Aydin yol” y la revista de literatura mundial “Jazar”, así como todas las actividades del Centro que contribuyen a la mejora del área de traducción en el país.

Al final de la reunión Oleg Murashov expresó su satisfacción de estar en el Centro de Traducción de Azerbaiyán e hizo hincapié en la importancia de la estrecha colaboración del Centro con la Embajada de Rusia en Azerbaiyán.

 

 

Galería

OTROS ARTÍCULOS