Uluslararası Çevirmenler Federasyonu Başkanı Tercüme Merkezi’nde
31 Mart tarihinde Uluslararası Çevirmenler Federasyonunun Başkanı Henry Lui, eş Başkan Reyner Hard ve kurum sekreteri Sabine Colombe Tercüme Merkezi’ni ziyaret etti. Görüş sırasında Merkez Başkanı Afak Mesut Tercüme Merkezi’nin çalışmaları hakkında misafirleri bilgilendirerek belitti:
“Bugün ülkemiz bütün alanlarda dinamik hızla dünyaya uymaktadır. Tercüme Merkezi’ne verilen bu yüksek statü Cumhurbaşkanımız Sayın İlham Aliyev’in dil ve çeviri işine verdiği değerin belirtisidir. Merkez bu statüyle artık altı aydır çalışmalar yapmaktadır ve bu süre içinde Tercüme Merkezi’nin Kitapları serisinden 9 kitap yayımlandı, haftalık Aydın Yol gazetesi, yılda dört kez yayımlanan hazar dünya edebiyatı dergisi yayımlanmaktadır. Merkezin internet sitesi 8 dilde hizmet veriyor. Ülke üzere en büyük çevirmenlik yarışması olan Defne Yaprağı’nı düzenledik. Yakın günlerde açıqkitab.az e-kütüphanemiz okurlara sunulacaktır. Merkezin basın kurumlarının da siteleri vardır. Çeviri eğitimiyle ilgili Genç Çevirmenler Birliğiyle beraber denetlemeler yaptık. Yakında bu alanda yapılması önemli bulunan reformları Bilim Kurulunun sunacağız. Biz hem de ülke çapında üniversitelerde Azerbaycan diline çevirisi gerekli bulunan yüzlerce der kitabının listesini yaptık. Bu listeyi TGDK’yla (YÖK) görüşüp, bu kitapların çevirisini yapmayı amaçlıyoruz. Merkez’in yayımladığı kitapların kataloğu devamlı olarak 5 dilde basılmaktadır. Merkez dünyanın en saygın kitap fuarlarına katıldı. İstanbul’da, Minsk’te, Kahire’de, Höteborg’da. Yakın günlerde Londra Uluslararası Kitap Fuarına katılmaya hazırlanıyoruz. Çok sayıda çalışmalar yaptık. Konuyla ilgili bilgilere sitemizden ulaşabilirsiniz”.
Daha sonra Dr.Henry Lui düşüncelerini paylaştı:
“Merkez’in çalışmalarına ait verdiğiniz bilgiler, gerçekten de çok etkili. Kataloğunuzdan da büyük ve ciddi çalışmalar yaptığınız anlaşılıyor. İnsanı hayrete getiren şu: bu kadar başarıyı toplam 6 ay içinde kazanmışsınız. Çevirinin eğitimi konusundan başlayarak, çevirmenliğin profesyonellik sorunlarını kapsayan büyük çalışmalar yapıyorsunuz. Çeviriye temelden – yani eğitim düzeyinden başlamanız çok uğurlu adımdır. Gençleri çeviri işine yönlendirmek, bu alana teşvikte ciddi olaydır.
Devlet Başkanınız Sayın İlham Aliyev’in yönettiğiniz Merkez’e böylesine bir statü vermesi onun ülkenin dil ve çeviri alanında olan dikkatinin belirtisidir. Biz halkları ve ülkeleri onların dili, edebiyatıyla tanıyoruz. Bu anlamda çevirinin, uluslar ve ülkeler arasında edebi kültürel köprülerin, bağların kurulmasında büyük etkendir.
Merkezinizin Uluslararası Çevirmenler Federasyonunun 2017 yılında Avustralya’da yapılacak kongresine katılmasını isteriz. Dünyanın tüm gelişmiş ülkelerinde çevirmenlik işinin özel anlaşmaya dayanarak yapıldığını vurgulamam gerekir. 62 yıllık çalışmamız döneminde biz bu standartların gerçekleşmesinde belirli çalışmalar yaptık ve işbirliği süresinde ülkenizin bu alanda ileri gelen bir kurumu olarak Tercüme Merkezi’nin de katkıda bulunmasını işretiz”.
Galeri
DİĞER MAKALELER
-
MİR CELAL’IN “FUZULİ SANATI” KİTABI ÜRDÜN’DE YAYINLANDI
Mir Celal’ın “Fuzuli Sanatı” kitabı Ürdünde yayınlandı...
-
YUSUF VEZİR ÇEMENZEMİNLİ ESERLERİ İSRAİL EDEBİYAT DERGİSİNDE
İsrail’in “Artikl” edebiyat dergisinde Devlet Tercüme Merkezi’nin “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı...
-
MUSA YUKUP’UN ÇOCUKLAR İÇİN YAZDIĞI “GÜL BAHÇESİ” KİTABI YAYINLANDI
ADTM Çeviri Ajansı Azerbaycan Halk şairi Musa Yakup’un çocuklar için yazdığı şiirlerin toplandığı “Gül Bahçesi” kitabını yayınladı...