Издана книга Лейлы Алиевой «Мир растворяется, подобно сну...»
Переводческим Центром при Кабинете Министров Азербайджанской Республики издана книга молодой азербайджанской поэтессы Лейлы Алиевой «Мир растворяется, подобно сну...»
Автор подстрочного перевода стихов – Заид Мамедов, художественный перевод выполнен Афаг Масуд. Редактор книги – Яшар Алиев, художественное оформление – Агиль Амрахов.
Книга «Мир растворяется, подобно сну...» является первым стихотворным сборником Лейлы Алиевой на азербайджанском языке .
Книгу предваряет эссе Афаг Масуд «Выше облаков», в котором автор делится мыслями о творчестве поэтессы.
Выше облаков
Сборник стихов, предлагаемый вниманию читателей, – первая изданная на азербайджанском языке книга молодой, одарённой поэтессы Лейлы Алиевой, начавшей свой литературный путь такими запоминающимися стихами, как «Я пойду чуть-чуть поплачу», «Мама, не уходи», «Лебедь», «У каждого свой конец», «Мотылёк».
С первых проб пера, отличающихся неким иным мироощущением и углом зрения, эти стихи, словно вечнозелёные растения, способные удерживать в себе всё пережитое – боли, чувство любви и страдания, температуру воздуха, запах дождя и цветов, влагу тумана - завоевали огромный интерес и признание широкого круга интеллектуальных читателей.
Эту книгу можно назвать картой творческого пути поэта, пролегающего порой по тихим, цветущим равнинам, освещёнными ярким солнцем, порой по тернистым серпантинам вдоль сокрушительных обрывов, под порывистыми ветрами и ураганами, раскатами грома и молний. Вглядевшись же ещё ближе, перед нами открывается некая иная картина, - мы понимаем, что это, отрывки отчужденной земной жизни невинного ангела, спустившегося на Землю откуда-то, свыше – из-за облаков на крыльях - полёты его души, отчаявшейся и обессилевшей от земных «истин», смысла и сути которых ему не дано понять... души, которая всё рвется прочь от суеты мирской безысходности и тесноты, то ускользая от её глухих, тесных рамок стремится ввысь, в неведомые безбрежные просторы, то в жажде жизни срывается вниз на Землю…
Триумф и величайший успех автора – умение переносить на бумагу все события, произошедшие в душе – терзания, тоску, любовь, печаль, радость и скорбь, сохраняя при этом атмосферу самих мгновений, пережитых со всей силой его воздействия.
Эти стихи – носители некой неподдающейся осмыслению, живительной энергии. Здесь и печаль, и грусть, одиночество и безысходность так же животворны, пробуждающи, как любовь, отрада, изумление, влюбленность в скрытые от простого взгляда божественные красоты мира.
А самое главное, это – Победа Правды и Любви всего этого пережитого над миром, над его, вымышленной людьми, нелогичной, не имеющей прочной опоры Логикой.
***
У Ангела, спешащего раскрыть самые неведомые, сокрытые истины мира тут на Земле, в этой людской сутолоке нет никого, кроме тёмных, тихих ночей, ветров и облаков, Солнца и Луны. Беспомощные лунные ночи, безутешные дожди, безумные ветра, дни, недели, месяцы, тающие в миражах мыслей и чувств… Друзья, знакомые лица… видения, грезы, не имеющие основы, абсолютной, безусловной истины… Противоречащие друг другу беспощадные мерцания марева…
Ангел одинок в этом запутанном мире. Но Он не сдается – как мотылёк, заблудившийся во тьме ночи, неустанно бьется в окна, сквозь которых просачиваются слабые лучи света.
Вот так и живет Ангел. Горя желанием спасти себя и мир от страданий и боли, созданными самим же Человечеством, бьется, о его необъяснимые, непостижимые тайны, суть которых ему не дано понять, изнывая в пучине вопросов, на которых нет ответа, теряя пыльцу хрупких крыльев.
Непостижимые для сознания и рассудка эти переживания, испытанные в каких-то недосягаемых, вышних пространствах - боль, тоска не из ряда человеческих томлений и терзаний, - она совершенно иная, иногда чем-то напоминающая состояние дождя, наводнения, землетрясения, а порой знакомую, безысходную тишину одиноких ночей. Никак невозможно покинуть этот мир, взращенный Божьей Любовью и Милосердием, не промокнув, не иззябнув до дрожи, невозможно отдалиться от него просто так.
Плевок в душу,
Опять плевок.
Провалилось сердце
Между сломанных строк.
Провалилось сердце,
Глыбы став тяжелей.
Боже, куда же мне деться?
Боже, скажи, пожалей.
Может ли быть мгновенье
Месяцев, дней сильней?
Может — и, к сожалению,
Необратимо время.
Что же стал смех вдруг громче?
Что так улыбки скрывают?
Нет ведь души моей тоньше,
Тоньше души не бывает.
Рвется она под кожей,
Под кожей, что толще стала,
То, что всего дороже,
Легко, как в морях, потеряла.
Тонет. Я ей не решаюсь,
Бросить спасательный круг,
Очень хочу и стараюсь —
Просто нет силы у рук.
Кисти не поднимаются,
Болью замерший взгляд.
Из книги рассказ стирается,
Его не вернешь назад.
Стерли рассказ мой любимый,
Хочется крикнуть: «Не надо!»
Только нет в голосе силы,
Губы обжог привкус яда.
Что изменилось внезапно?
Это зима настала.
Но ведь давно было зябко,
Просто я не замечала.
Листья опали с деревьев,
Сумерки днем наступают.
Как же я в это не верю?
Как же я это не знаю?
Сдаться, смириться, превратиться в человека Ангелу не дает его необъятная, бесподобная Любовь, которую он носит в себе, словно пылающий факел. Божественная Любовь, вечно наполняющая его душу и крылья облаками, солнечным светом и дождями, несущая Человечеству исцеление.
Ангел прибыл на Землю с этой миссией – передать, поведать давно отвыкшему от любви и сострадания Человечеству эту Любовь, спасти Его от беспросветной пропасти бездуховности, в которую Его неумолимо затягивает.
У Ангела, способного удерживать в Свете своей безграничной Любви, чуть ли ни весь мир – людей, деревьев, моря, Солнце и Луну, на Земле и на небесах лишь одно пристанище – его собственная Душа.
И куда так быстро время пролетело,
На дворе уже, опять зима!
Кажется, я скукой заболела,
Да простыла летняя душа!
Не цветут в саду под солнцем розы,
Не блестит у Каспия песок!
Обжигают грудь тоской морозы
Тем, кто бесконечно одинок!
Что же ты замерзло, мое сердце?
Как твой лед холодный растопить?
Только не желаешь ты согреться,
По душе тебе зимой грустит!
И куда так быстро время пролетело?
Я кричала же ему: «Постой!»
В шесть часов дорога потемнела,
Зря тянулась к солнцу все рукой!
Если б до него бы я достала,
Спрятала бы у себя в руках!
И тогда бы ночь не наступала,
Та, что видит слезы на глазах!
Ты прости меня, мое же сердце,
Я не буду тебя больше обижать!
Никуда мне от тебя не деться,
И никак тебя мне не понять!
Ангелу неведомо, для чего он ниспослан сюда – на Землю. Лишь одно он знает точно – Он непобедим. Как само Солнце. Как дожди, ветра, молнии…
Пройдут годы… Ангел, наполненный Любовью и Светом, будет биться еще во много окон, вторгаясь в запретные темноты, открывать сокрытые двери, ведущие к Стезе Спасения, раскрывая Человеку, кто Он есть на самом деле. А затем… слившись с ветрами, с облаками вернется назад - в свою Обитель…
А на оконных стеклах останется пыльца Его нежных крыльев. Солнце, Дождь, Молния, Ветер не тронут эту пыльцу. Долгие годы, века эта нежная пыльца будет искриться, освещая вокруг все, распыляя всюду свои сверкающие крупицы, беседуя с людьми...
И ДРУГИЕ...
-
ВЫШЛА В СВЕТ КНИГА МУСЫ ЯГУБА «ЦВЕТНИК»
Агентство переводов ГЦПА выпустило красочно иллюстрированный сборник «Цветник» Народного поэта Азербайджана Мусы Ягуба, куда вошли стихи...
-
ТВОРЧЕСТВО ВАГИФА БАЯТЛЫ ОДЕРА НА СТРАНИЦАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТАЛА АРГЕНТИНЫ
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» популярный аргентинский...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...