Пресс-релиз церемонии награждения премии “Изумрудная ветвь” за достижение в области художественного перевода
Состоится церемония награждения премии “Изумрудная ветвь”, учреждённой Переводческим Центром при Кабинете министров Азербайджанской Республики, и церемония презентации книг, выпущенных в свет из серии” Издания Переводческого Центра”, а также новых номеров журнала мировой литературы “Хазар”.
Переводческий Центр при Кабинете министров Азербайджанской Республики создан постановлением Президента Азербайджанской Республики Ильхама Алиева от 23 мая 2012 года Центр является органом исполнительной власти, обеспечивающим централизованную организацию переводческой деятельности урегулирование общественно-политических научно-технических литературно-культурных связей в области языка и перевода и осуществляющим мероприятия по развитию переводческого процесса, в том числе по усовершенствованию азербайджанского языка.
Одним из самых значимых проектов является, учрежденная Переводческим Центром, премия “Изумрудная ветвь”, за достижение в области художественного перевода с целью оценки трудов по художественному переводу и содействия развитию переводческой сферы. На конкурс, который проводится раз в 2 года, принимаются произведения в жанре прозы и поэзии, переведённые на азербайджанский язык. Премия “Изумрудная ветвь” является самой значимой премией страны в области перевода
За прошедший период времени из серии” Издания Переводческого Центра” выпущены в свет такие книги, как” Педро Парамо” Хуана Рульфо, “Усмешка богов” Акутагавы Рюноске, “Мужчины бе.з женщин” Эрнеста Хемингуэя, “На берегах Каспия” Ясмины Михайловича, “Жизнь, прожитая с Пабло Неруда” Матильды Уррутиа, сборник под названием “По Стезе Спасения”, повествующий о суфизме, сборник из серии “Шедевры мировой поэзии”, включающий в себя стихи известных творцов словесности, и “Сербско-азербайджанский словарь”.
Журнал мировой литературы “Хазар” является ежеквартальным печатным органом Переводческого Центра. Ввиду нехватки финансовых средств, Переводческий Центр в течение долгих лет не мог издавать этот журнал. Но указ о создании Переводческого Центра при Кабинете министров Азербайджанской Республики в корне изменил ситуацию. Журнал,деятельность которого была приостановлена на протяжении долгого периода времени, уже начал издаваться. Журнал мировой литературы “Хазар” не только освещает процессы, идущие в современной мировой литературе, но и осуществляет перевод и издание художественных произведений, а также сведений о жизни и творчестве видных литературных деятелей мира. Журнал также ведёт активную работу, направленную на подготовку молодых кадров в сфере перевода. Такие рубрики, как “Дебют”, “Классические переводы”, “Нобелевская трибуна”, “Лауреаты Букеровской премии”, “Шедевры мировой поэзии”, “Мемуар”, “По Стезе Спасения”, “Сценическая литература”, “Литературная мозаика” знакомят читателей с произведениями видных авторов мировой литературы и мастеров словесности.
Кроме того, на сайте xezerjurnali.az можно прочесть полную электронную версию различных номеров журнала, публикуемого с 1989 года.
И ДРУГИЕ...
-
ВЫШЛА В СВЕТ КНИГА МУСЫ ЯГУБА «ЦВЕТНИК»
Агентство переводов ГЦПА выпустило красочно иллюстрированный сборник «Цветник» Народного поэта Азербайджана Мусы Ягуба, куда вошли стихи...
-
ТВОРЧЕСТВО ВАГИФА БАЯТЛЫ ОДЕРА НА СТРАНИЦАХ ЛИТЕРАТУРНОГО ПОРТАЛА АРГЕНТИНЫ
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в международном виртуальном мире» популярный аргентинский...
-
ТВОРЧЕСТВО РАСУЛА РЗЫ НА СТРАНИЦАХ ПОРТАЛА США
Популярный американский литературный портал «Poetryverse» – в рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в...