دیدار سفیر مراکش از بنیاد ترجمه

دیدار سفیر مراکش از بنیاد ترجمه

در روز 29 مه، سفیر فوق العاده و تام الإختیار پادشاه مراکش در جمهوری آذربایجان جناب آقای حسان حامی از بنیاد ترجمه دیدن کردند.

رئیس بنیاد ترجمه خانم آفاق مسعود پس از احترامات رسمی و عرض ادب در مورد فعالیت های بنیاد و اینکه این بنیاد در مدت کوتاهی در زمینۀ ادبیات و ترجمه های ادبی در عرصه بین المللی از جمله ترجمه هایی که از زبان عربی صورت گرفته سخن گفتند. ایشان همچنین از علاقۀ مردم نسبت به ادبیات و فرهنگ عرب صحبت نموده و بیان داشتند: «در ماه های اخیر، هیئت نمایندگان بنیاد در لندن، بوداپست، و با دعوت وزارت فرهنگ جمهوری چک در پراگ، و نیز با درخواست سفیر فوق العاده و تام الإختیار ایتالیا در جمهوری آذربایجان جناب آقای جیامپائولو کوتیلّو در نمایشگاه بین المللی کتاب تورین شرکت نمود. در هر یک از این کشورها بنیاد ترجمه کتابها، بروشورها و جزوه هایی دربارۀ واقعیات آذربایجان و همچنین روند توسعه سریع کشور را به شرکت کنندگان و انتشاراتهای بین المللی ارائه می کرد. در عین حال دربارۀ ترجمه و چاپ کتابها و مقالات ادبی دو طرفه مذاکراتی انجام می شود. در بعضی کشورها دربارۀ تدریس زبان آذربایجانی در دانشگاهها و برای به دست آوردن کپی اسناد و مواد مربوط به فرهنگ، نقشه ها و اطلس هایی که در زمینۀ الفباء، فرهنگ و اراضی باستان آذربایجان است و در آن کتابخانه ها نگه داری می شود، قرارداد بسته ایم. در این راستا، ما قصد داریم با کشورهای عربی همکاریهای نزدیک داشته باشیم. برای ما جهان عرب قبل از همه به عنوان، جهان حضرت محمد (ص) و زبان عربی نیز به خاطر زبان قرآن اهمیت دارد. معرفی نویسندگان مدرن عربی، ترجمۀ آثار نویسندگان و شاعران جدید عربی و همچنین ترجمۀ آثار نویسندگان آذربایجانی به زبان عربی و معرفی و ترویج و آنها در کشورهای عربی یکی از پروژه های بزرگ بنیاد است، و بنیاد برای اجرای آن تلاش می کند. در این راستا، ما با سفرای کشورهای مختلف در کشورمان در حال بحث و گفت و گو هستیم. و مذاکرات متنوعی با آنها داریم.

ولی با شما، هم به عنوان یک نویسنده و هم به عنوان یک نویسنده ای که در مورد آذربایجان و آذربایجانیها نوشته دارید، ضروری می نمود که دیداری داشته باشیم».

حسان حامی: «من قدردانی عمیق خود را برای دعوت شما ابراز می کنم. ادبیات قرنهاست این را نشان داده است که می تواند مردم و کشورها را به یکدیگر نزدیک و روابط دوستانه و برادرانه بین ملتها برقرار کند.

من عاشق آذربایجان و آذربایجانیها هستم. در مدتی که در این کشور کار می کنم، علاوه بر فعالیتهای دیپلماتیک به نویسندگی نیز مشغولم. من در سراسر قاره جهان کار کرده ام، اما آذربایجان کشوری است که در اینجا بسیاری از آثار خودم را یا نوشته یا تمام کرده ام. آذربایجان، باکو، شهر قدیمی (ایچری شهر)، آثاری که به زبان انگلیسی، فرانسوی و عربی دربارۀ زنان آذربایجان نوشته ام، در سراسر جهان در بسیاری از کشورها منتشر شده است. سنت های فوق العاده در آذربایجان وجود دارد، و سنت های مردم، این فرصت را به ما می دهد که از عمق با این کشور آشنا بشویم. ادبیات نیز اینگونه است. ملتها تنها از طریق ادبیات می توانند یکدیگر را بفهمند و دوست بدارند.

من فکر می کنم معرفی ادبیات آذربایجان در جهان عرب گامی مهم و ضروری است. ما نیز حمایت خود را خواهیم نمود تا شعر و ادبیات آذربایجان به جهان عرب ترجمه، چاپ و نهایت معرفی شود».

 

در پایان این نشست، سفیر فوق العاده و تام الإختیار مراکش از بنیاد ترجمه برای شرکت در نمایشگاه بین المللی کتاب که در ماه اکتبر امسال در مراکش برگزار خواهد شد، دعوت به عمل آوردند. 

گالری

مقالات دیگر