Nuevo aliento a la literatura rusa en Azerbaiyán
En el marco de un proyecto conjunto del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán y el Instituto de la Traducción de Rusia, se llevó a cabo la ceremonia de presentación de los libros El pequeño héroe (F. Dostoyevski) y Chevengur (A. Platonov), traducidos y publicados en el azerbaiyano.
Al inaugurar el evento, que tuvo lugar en el edificio del Centro Estatal de Traducción la jefa del Departamento de Relaciones Internacionales del Centro Pusta Akhundova habló sobre los proyectos implementados en el marco de la cooperación en curso del Instituto de la Traducción de Rusia y el Centro Estatal de Traducción.
A continuación, el director del Instituto de la Traducción de Rusia Yevgueni Reznichenko, la directora del programa del Instituto, la crítica literaria Nina Litvinets, el conocido científico Abuzar Baghirov, que vive en Rusia, hablaron sobre la importancia de las publicaciones creadas a través de la cooperación del Instituto de la Traducción de Rusia y el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, así como mencionaron la historia de los estrechos vínculos literarios que existían entre la literatura rusa y la azerbaiyana.
La presidenta del Consejo de Administración del Centro, la escritora popular Afag Masud hablando sobre la influencia de la lengua y la literatura rusas en la literatura y el pensamiento artístico azerbaiyanos, destacando su papel como una ventana a la literatura mundial en los años soviéticos, señaló que tiene grandes esperanzas de que el trabajo realizado da un impulso significativo al desarrollo de las relaciones literarias rusas y azerbaiyanas a un nuevo nivel. El poeta popular Ramiz Rovshan, la profesora asociada de historia de la literatura rusa en la Universidad Eslava de Bakú, la doctora en filosofía en Filología Kamala Umudova, la famosa poeta Nigar Hasanzade, el escritor Yashar Aliyev, el escritor Etimad Bashkechid, el traductor Ilgar Alfi hablando del valor artístico de las obras publicadas por primera vez en el idioma azerbaiyano, destacando el genio de Dostoyevski y Platonov, señalaron que la traducción sirve como un puente de amistad y comprensión mutua entre los pueblos, así como que el trabajo realizado es una contribución significativa a este campo.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “La maestría de Fuzuli” de Mir Jalal ha sido publicado en Jordania
El libro “La maestría de Fuzuli” del destacado escritor y crítico literario azerbaiyano Mir Jalal, dedicado a la obra del gran poeta azerbaiyano Mahammad Fuzuli...
-
El libro “El jardín de flores” escrito por Musa Yagub para niños se ha publicado
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro El jardín de flores, una colección de...