Nuevo aliento a la literatura rusa en Azerbaiyán
En el marco de un proyecto conjunto del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán y el Instituto de la Traducción de Rusia, se llevó a cabo la ceremonia de presentación de los libros El pequeño héroe (F. Dostoyevski) y Chevengur (A. Platonov), traducidos y publicados en el azerbaiyano.
Al inaugurar el evento, que tuvo lugar en el edificio del Centro Estatal de Traducción la jefa del Departamento de Relaciones Internacionales del Centro Pusta Akhundova habló sobre los proyectos implementados en el marco de la cooperación en curso del Instituto de la Traducción de Rusia y el Centro Estatal de Traducción.
A continuación, el director del Instituto de la Traducción de Rusia Yevgueni Reznichenko, la directora del programa del Instituto, la crítica literaria Nina Litvinets, el conocido científico Abuzar Baghirov, que vive en Rusia, hablaron sobre la importancia de las publicaciones creadas a través de la cooperación del Instituto de la Traducción de Rusia y el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, así como mencionaron la historia de los estrechos vínculos literarios que existían entre la literatura rusa y la azerbaiyana.
La presidenta del Consejo de Administración del Centro, la escritora popular Afag Masud hablando sobre la influencia de la lengua y la literatura rusas en la literatura y el pensamiento artístico azerbaiyanos, destacando su papel como una ventana a la literatura mundial en los años soviéticos, señaló que tiene grandes esperanzas de que el trabajo realizado da un impulso significativo al desarrollo de las relaciones literarias rusas y azerbaiyanas a un nuevo nivel. El poeta popular Ramiz Rovshan, la profesora asociada de historia de la literatura rusa en la Universidad Eslava de Bakú, la doctora en filosofía en Filología Kamala Umudova, la famosa poeta Nigar Hasanzade, el escritor Yashar Aliyev, el escritor Etimad Bashkechid, el traductor Ilgar Alfi hablando del valor artístico de las obras publicadas por primera vez en el idioma azerbaiyano, destacando el genio de Dostoyevski y Platonov, señalaron que la traducción sirve como un puente de amistad y comprensión mutua entre los pueblos, así como que el trabajo realizado es una contribución significativa a este campo.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
La obra de Vagif Bayatly Odar en un sitio web literario de Argentina
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Antología poética (Argentina) ha publicado los...
-
La obra de Rasul Rza en el sitio web literario de Estados Unidos
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, el sitio web literario Poetryverse (Estados Unidos) publicó...