En el Centro Estatal de Traducción tuvo lugar un encuentro con la poeta venezolana

En el Centro Estatal de Traducción tuvo lugar un encuentro con la poeta venezolana

Se llevó a cabo una reunión con la poeta venezolana Ana María Oviedo Palomares, autora del libro El reino de los sauces, traducido al azerbaiyano y publicado con la cooperación del Centro Estatal de Traducción y la Embajada de la República Bolivariana de Venezuela en Azerbaiyán.

La presidenta del Consejo de Administración del Centro, la escritora popular Afag Masud, al inaugurar el evento con un discurso de bienvenida, habló sobre las obras traducidas al idioma azerbaiyano y publicadas en el Centro, en cuyo período de actividad la importancia especial siempre se otorga a la literatura latinoamericana, así como señaló que el libro El reino de los sauces es una continuación y otra manifestación de esta tradición.

El jefe del Departamento de Ciencia, Educación y Cultura del Centro, el escritor y traductor Etimad Bashkechid, el asesor de Traducción y Publicación, el escritor y traductor Yashar Aliyev, hablando sobre las cualidades artísticas y la relevancia de los poemas presentados en el libro El reino de los sauces, señalaron que los temas escritos serán de interés para el lector azerbaiyano.

Luego, el embajador de Venezuela, Sr. Christopher Alberto Martínez Berroterán, y la Embajadora de los Estados Unidos Mexicanos, Sra. Victoria Romero, refiriéndose a los proyectos que se están llevando a cabo en el marco de la cooperación con el Centro Estatal de Traducción, destacaron que el trabajo realizado ha contribuido de manera importante a la expansión de las relaciones interculturales y al establecimiento de relaciones cálidas entre nuestros pueblos.

Al final del evento, la palabra fue entregada a la invitada del Centro, la famosa poetisa venezolana Ana María Palomares. La señora Ana María Palomares, en primer lugar, expresó su profunda gratitud al Centro, destacando que está orgullosa de que su colección de poemas se haya publicado en un país tan poderoso como Azerbaiyán, y que la aparición de sus obras en azerbaiyano seguirá siendo un evento significativo en su biografía creativa, señalando que está dispuesta a cooperar con el Centro para entregar muestras de poesía azerbaiyana al lector venezolano. Luego, la poetisa y el autor de la traducción artística de la colección, Mahir Garayev, expresó muestras de los poemas recopilados en el libro en español y azerbaiyano.

Galería

OTROS ARTÍCULOS