El famoso escritor azerbaiyano Etimad Bashkechid recibió el premio

El Premio Centro Estatal de Traducción, establecido para evaluar y estimular el arte de la traducción artística, este año fue otorgado al destacado escritor y traductor azerbaiyano Etimad Bashkechid por la traducción filológica perfecta y detallada del poema Khosrov y Shirin, preparado en relación con el 880 aniversario del nacimiento del gran poeta y pensador azerbaiyano Nizami Ganjavi.

 

 

Etimad Bashkechid

Escritor, traductor;

− autor de la novela Cuentos de mil caminos..., las historias El mundo y un día, El corazón del infierno, Bicicleta, Hombre peludo, Reunión del sol para mí;

− traductor de La epopeya heroica popular de Viktor Zhirmunsky, de obras de corifeos de la literatura mundial como Nikolái Gógol, Fiódor Dostoyevski, Stephen King, Alberto Moravia, Antón Chéjov;

− autor de la primera traducción perfecta del antiguo monumento religioso judío Tora, así como del poema Khosrov y Shirin de Nizami Ganjavi;

 

− los libros Panóptico y Cuentos de mil caminos... fueron publicados en 2006 y 2012, respectivamente. 



 

 

 

 

Ganadores del Premio Centro Estatal de Traducción para 2020-2021:

 

 

* Poeta popular Ramiz Rovshan: por la traducción del original del poema El hombre negro del clásico de la literatura rusa Serguéi Yesenin

* Lingüista científico, doctor en Filología, profesor Vilayat Guliyev: por la traducción del original de las novelas Rebelión en la granja y 1984 del mundialmente famoso escritor inglés George Orwell

 

* Candidato de las Ciencias filológicas Vilayat Hajiyev: por la traducción del original de la novela El proceso del mundialmente famoso escritor austriaco Franz Kafka  

 

* Famoso poeta y publicista Vagif Aslan: por la traducción del original de la obra Journal du voyage du chevalier Chardin del famoso viajero francés Jean Chardin


 

 

 

OTROS ARTÍCULOS

  • A los traductores les fueron entregados los certificados A los traductores les fueron entregados los certificados

    El Centro Estatal de Traducción completó la nueva Ronda de Clasificación, que se lleva a cabo para identificar a los traductores profesionales.

  • El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano El libro de Tsereteli por primera vez en el idioma azerbaiyano

     

    Como parte del proyecto de subvención de la Casa de Escritores de Georgia, la Agencia de Traducción de CETA ha publicado el libro de poemas Mis canciones, en el que se recopilan ejemplos poéticos seleccionados del poeta Akaki Tsereteli, un clásico de la poesía georgiana.

     

     

  • Relato de Saday Budagly en una revista literaria de Israel Relato de Saday Budagly en una revista literaria de Israel

    En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo del Centro Estatal de Traducción, la revista literaria Artículo de Israel ha publicado el relato Tiempo sin lluvia del famoso escritor de Azerbaiyán, Saday Budagly.