Mahammad Fuzuli’s ghazal in the USA Literary Portals
“All Poetry” and “PoetrySoup”, the popular USA literary portals, have posted in English the ghazal “My love has tired me of my life” by Mahammad Fuzuli, the popular poet of Azerbaijan, as part of the AzSTC project “Azerbaijan Literature in an International Virtual World”.
The author of the translation of the ghazal presented with information about the poet’s creativity is Bernard Lewis, a well-known British-American historian.
It is worth noting that the literature portals “All Poetry” and “PoetrySoup”, which have a wide auditorium of readers, regularly publish works by such outstanding writers and poets as William Shakespeare, Jane Austen, Pablo Neruda, Alexander Pushkin.
the outstanding Azerbaijani poet of the 16th century;
is the author of the poem "Leyli and Majnun", which is among the rare pearls of Azerbaijani, Eastern and world poetry;
the opera of the same name written by Uzeyir Hajibeyli, the famous Azerbaijani composer and playwright, on the basis of the masterpiece of Fuzuli, is considered to be the First Opera of the Muslim East;
wrote his works in three languages (Turkish, Arabic, Persian) in the genres of ghazal, qasida, musaddas, tarkib-band, tarji-band and rubai;
his works have been translated into very many languages of the world;
by the decision of the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan on May 7, 2019, his works were declared state heritage;
according to his will, he was buried in Karbala, near the Holy Shrine of Imam Hussain.
My love has tired me of my life – will she not tire of cruelty?
My sigh has set the spheres on fire-will not the candle of my
On those faint and fail for her, my love bestows a healing drug
Why does she give none to me; does she not think that I am
I hid my pain from her. They said tell it to your love.
And if I tell that faithless one - I do not know, will she believe,
or will she not?
In the night of separation, my soul burns, my eyes weep blood.
My cries awaken: does my black fate never wake?
Against the rose of your cheek, red tears stream from my eyes.
Dear lover, this is the time of roses, will not these flowing waters cloud?
It was not I who turned to you but you who drove my sense away.
When the fool who blames me sees you, will he not be put to shame?
Fuzuli is a crazy lover and a byword among folk.
Ask then what kind of love is this – of such a love does he not hire?
The Book “Heydar Aliyev and Georgia” Presented in Tbilisi
The presentation ceremony of the book “Heydar Aliyev and Georgia” dedicated to the “Year of Heydar Aliyev” and published by the leading Georgian “Merani” Publishing House has been held in Tbilisi. In her opening speech at the event launched in the large assembly hall of the Parliament of Georgia Makvala Gonashvili, the Chairman of the Writers’ Union of Georgia and winner of the Rustaveli State Prize, spoke about Heydar Aliyev’s decisive role in the political, economic and social life of Georgia in the difficult periods of its history and energy projects thanks to which fundamental changes in the field of policy and economic realities in the region had been achieved. Then, Afag Masud, the Board Chair of the Azerbaijan State Translation Centre and People’s Writer took the floor.
The Book “Heydar Aliyev and Georgia” Is Out
The book “Heydar Aliyev and Georgia”, dedicated to the 100th anniversary of the founder of modern Azerbaijan, the world-famous political figure Heydar Aliyev, has been published in Tbilisi by the joint efforts of the Georgian intelligentsia and the Azerbaijan State Translation Centre (AzSTC).
New Level of Development of Russian-Azerbaijani Literary Relations
The presentation ceremony of the books “Little Hero” (F. Dostoyevsky) and “Chevengur” (A. Platonov) translated and published in the Azerbaijani language as part of the joint project of the Azerbaijan State Translation Centre and the Russian Institute for Literary Translation has taken place...