Salió a la luz "Diccionario ortográfico de la lengua azerbaiyana"

Salió a la luz "Diccionario ortográfico de la lengua azerbaiyana"

En relación con la preservación de la pureza, el uso correcto, la organización del trabajo de traducción de alto nivel de la lengua estatal, se publicó el Diccionario ortográfico de la lengua azerbaiyana, preparado por el Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán. El diccionario fue preparado según el principio de la correcta elección de las palabras azerbaiyanas contemporáneas y antiguas, los términos ingresados en uso común, así como bajo las "Normas de ortografía del idioma azerbaiyano", confirmadas por la decisión №174 del 16 de abril de 2019 del Consejo de Ministros de la República de Azerbaiyán.

El Diccionario ortográfico de la lengua azerbaiyana difiere significativamente de los diccionarios ortográficos anteriores. En esta edición, se ha corregido la ortografía incorrecta de mil de palabras y palabras técnicas de los diccionarios anteriores. Se han eliminado mil de palabras arcaicas, obsoletas árabes-persas y otras palabras extranjeras, así como expresiones dialectales (alrededor de 54,000 en total) y se han incluido en el diccionario muchas palabras puras de Azerbaiyán (más de 8000), así como muchas palabras técnicas nuevas de campos como la ciencia, la tecnología, los deportes, la cultura y la política.

La autora del diccionario y el prefacio es la presidenta de la Junta del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, escritora popular de Azerbaiyán, Afag Masud. Los miembros del consejo editorial son el doctor en Filología, miembro de pleno derecho de la Academia Nacional de Ciencias de Azerbaiyán, profesor Nizami Djafarov; el doctor en Filología, profesor Vilayat Guliyev; el doctor en Filología, profesor Gulu Maharramli; el doctor en Filología, profesor Djahanguir Mammadli; el doctor en Filología, profesor Djalil Naghiyev, el doctor en Filología, profesor Rustam Kamal; el doctor en Filología, docente Ismayil Mammadov. La editora de la Edición es Latafat Samadova.

El libro fue publicado en la editorial "Sharg-Garb".

 

OTROS ARTÍCULOS

  • La obra de Samad Vurghun en sitios web literarios de Inglaterra y Finlandia La obra de Samad Vurghun en sitios web literarios de Inglaterra y Finlandia

    En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, los sitios web literarios My poetic Side (Inglaterra) y Rakkausrunot (Finlandia) han publicado los poemas Mundo y Olvida del poeta popular de Azerbaiyán Samad Vurghun.

  • La obra de Nasimi en un sitio web literario de Italia La obra de Nasimi en un sitio web literario de Italia

    En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Alidicarta.it (Italia) ha publicado la gacela En mí contengo dos mundos, yo no quepo en este mundo del gran poeta de Azerbaiyán Imadaddin Nasimi.

     

  • El libro de poemas de Makvala Gonashvili fue publicado El libro de poemas de Makvala Gonashvili fue publicado

    El Centro Estatal de Traducción ha publicado el libro de poemas Mil dos noches, que contiene obras poéticas escogidas de la famosa poeta georgiana, presidenta de la Unión de Escritores de Georgia, Makvala Gonashvili.