En relación con las declaraciones injustas sobre los acontecimientos en Nagorno-Karabaj, expresadas en el programa "Vremya pokajet" transmitido por el Primer Canal de la televisión rusa
Al Director General del Primer Canal de televisión rusa
señor Konstantin Ernst
Estimado Sr. Ernst,
Lamento tener que señalar que, "personas competentes" de ambas partes no pudieron responder a las preguntas "¿Cuál de las partes inició el conflicto?", "¿Por qué sucedió ahora?", entregadas en el inicio del programa "Vremya pokajet", transmitido por su canal el 4 de abril. Y la respuesta es muy simple y muy claro. Durante más de veinte años, en espera del resultado de las conocidas conversaciones de paz, cada dos días, a veces cada día soldados azerbaiyanos de 18 y 20 años de edad fueron fusilados y asesinados por los separatistas de Armenia en el "alto el fuego" (los acontecimientos fueron filmados. Dirección: AZƏRTAC, Trend (azertag.az, az.trend.az)), y Azerbaiyán se vio obligado, por motivos de seguridad reubicar a la población civil sufrida por un incendio a gran escala en la noche del 1 de abril por los armenios inspirados por humilde silencio de la segunda parte que desde hace muchos años sufrió pérdidas.
Sin embargo, las conclusiones sobre el "¿Por qué sucedió ahora?" resultaron ser aún más interesante, especialmente para las personas de ideas creativas. La respuesta decente de Azerbaiyán al agresor, que había ocupado sus territorios durante años, está vinculada a algún tipo de problemas en el país, o fue tratado como "acciones bajo las órdenes de Turquía"... Créame que, esto era más como un concurso en los juegos infantiles que el estudio sociológico.
Por desgracia, como siempre el Primer Canal, se mantuvo fiel a su posición pro armenia y demostró actitud superficial y unilateral a este tema doloroso, que tiene profundas raíces históricas.
Afag Masud - escritora,
Artista Emérita,
Miembra verdadera de la Academia de Pedro
OTROS ARTÍCULOS
-
El libro “El jardín de flores” escrito por Musa Yagub para niños se ha publicado
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro El jardín de flores, una colección de...
-
La obra de Vagif Bayatly Odar en un sitio web literario de Argentina
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Antología poética (Argentina) ha publicado los...
-
La obra de Rasul Rza en el sitio web literario de Estados Unidos
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, el sitio web literario Poetryverse (Estados Unidos) publicó...