Se realizó la presentación de "Conversación en el camino"

Se realizó la presentación de "Conversación en el camino"

El 18 de noviembre en el Centro de Traducción del Consejo de Ministros de la República de Azerbaiyán se realizó la presentación del libro "Conversación en el camino" del conocido escritor, traductor Saday Budagli.

La ceremonia se inauguró con un discurso de bienvenida de la directora del Centro Afag Masud:

- Nos conocimos con Saday por primera vez en el "taller creativo para los escirtores jóvenes" realizado en Zagulba en 1978. En este taller los escritores jóvenes leían sus poemas e narraciones, después se realizaban las discusiones. Mi primer contacto con la creatividad de Saday tuvo lugar en el mismo seminario.  No recuerdo ahora el título de esa historia, pero aún estoy bajo la influencia de esa historia en la que se describía con diferente finura artística, con la paciencia de un escritor anciano, el proceso cuando el niño por primera vez sintió la muerte. Eso es literatura. El escritor encuentra su confirmación en una sola historia. Saday escribe muy poco, sin embargo sus textos son capaces de vivir en las memorias durante mucho tiempo. Saday es uno de nuestros escritores que, a cualquier precio, no tiende a permanecer en la agenda, ser reconocido, no ve la literatura como la fuente de beneficios y la gloria, y mantiene su identidad y orgullo. En el período de negligencia literaria cuando se perdieron los valores literarios, en la mayoría de las veces los libros de ficción se convirtieron en maculatura barata, no cambió para nada su fidelidad a palabra, arte, continuó vivir y escribir en su tranquila área de literatura.  Hoy, este libro publicado por el Centro con motivo del aniversario 60 años de Saday, es su primer libro publicado en alfabeto latino durante veinticinco años. Breve información bibliográfica sobre la vida de Saday asegura que él,  a principios de los 80, obtuvo la educación en el Instituto de Literatura Maxim Gorki  y en este período corto - en los años de 1982 - 86, fue galardonado con unos premios prestigiosos de la prensa literaria de Rusia: en el año de 1982 fue ganador de la publicación semanal "Nedelya" de Moscú, el mismo año ganó el premio "la mejor historia del año" de la revista "Drujba Narodov", en el año de 1986, por su libro "El premio" publicado en Moscú, él fue premiado con el Premio de Literatura Maxim Gorki. Esperamos que el escritor conseguirá un precio decente en Azerbaiyán también. 

Saday también es buen maestro de traducción literaria. Sus traducciones siempre se distinguen por su capacidad de acceder al aliento de escritor, al pensamiento extranjero ajeno en el marco de todas las posibilidades artísticas de la lengua Azerbaijani.  Las traducciones creados por él de las obras de los portadores de estilos literarios completamente diferentes de uno al otro como Mijaíl Bulgákov, Yasunari Kawabata, Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Juan Carlos Onetti, Camilo José Cela, Miguel Delibes están entre las obras maestras de nuestra arte de la traducción literaria. En el año de 2009, Saday Budagli, por la novela El maestro y Margarita de Mijaíl Bulgákov, fue premiado con el premio "Palabra de oro" del Ministerio de Cultura y Turismo de Azerbaiyán."

Más tarde los colegas, compañeros del trabajo del escritor - Redactor jefe adjunto  de la revista de la literatura mundial "Khazar", el poeta Zakir Fakhri, Redactor jefe  del periódico "Aydin yol", escritor- traductor Yashar Aliyev, Ilqar Alfioglu, Bahlul Seyfaddinoglu, la jefa del departamento de Editorial Khanim Ismayilgizi, el poeta-traductor Zahid Saritorpag, el poeta Alisamid Kur, el escritor -traductor Etimad Bashkechid, el escritor -traductor Nariman Abdulrahmanli, el poeta-traductor Mahir Qarayev y otros empleados del Centro - Kemale Yafarzade, Tamilla Rustamova, Shahin Alesgerov, Qamar Aljanova, Sejavet Sahil, Tofiq Qaraqaya hablando compartieron sus opiniones sobre la creación de Saday Budagli, felicitando a la persona de jubileo expresaron sus sinceras palabras. Extenso material sobre el evento se publicará la edición del viernes del periódico "Aydin yol" del Centro de Traducción.

 

 

 

Galería

OTROS ARTÍCULOS