El libro del famoso poeta georgiano, Bagater Arabuli, fue presentado en Azerbaiyán
El 3 de mayo, en la Biblioteca Nacional de Azerbaiyán que lleva el nombre de Mirza Fatali Akhundzadeh, se llevó a cabo la presentación del libro, «Los sueños del día», del conocido poeta georgiano, del presidente de la Unión de Escritores de Georgia, Bagater Arabuli.
La Presidenta de la Junta del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, escritora, dramaturga, Artista Emérita, Afag Masud, dio la bienvenida a los invitados y habló sobre las antiguas relaciones literarias de Azerbaiyán y Georgia, sobre los libros como «Antología de la literatura azerbaiyana», que fue traducida al georgiano por el Centro y publicada en Tbilisi, así como el libro «Novelas cortas georgianas» que fue traducido al azerbaiyano y publicado en Bakú.
El miembro del Milli Majlis, académico, Nizami Jafarov, agradeció al Centro por esta obra que era evento creativo y fue creado con amor, y señaló que este libro, que familiarizaba a los lectores azerbaiyanos con la poesía georgiana, enriqueció nuestro idioma con su originalidad y algunos arcaísmos en el idioma azerbaiyano.
El miembro del Milli Majlis, escritor, Agil Abbas, señaló que le gustó el estilo, el punto de vista y la traducción del poeta, dijo que leía el libro con tremendo entusiasmo y deseó la realización de los proyectos con miras de presentar a los escritores georgianos de la generación nueva en el futuro.
El embajador de Georgia en Azerbaiyán, Zurab Pataradze, subrayó que la profundización de los intercambios culturales entre Georgia y Azerbaiyán, que eran países amigos y hermanos, era una de las prioridades de nuestros presidentes. El diplomático ha dicho que las relaciones amistosas entre los países profundizan los vínculos literarios y en un futuro próximo se planean organizar mutuamente los días de la cultura. Zurab Pataradze agradeció al Centro de Traducción Estatal de Azerbaiyán por el propósito de organizar y presentar este libro, cuyo objetivo es familiarizar al lector azerbaiyano y a las generaciones futuras con la literatura georgiana.
Zurab Pataradze: «El objetivo es transmitir el amor por la literatura a las generaciones futuras y hacer crecer nuestro amor en nuestros corazones. Los georgianos y los azerbaiyanos están tan cerca que los dos pueblos se entienden sin palabras».
El Presidente de la Unión de Escritores de Eurasia, Yagub Omaroglu, también considera necesario la traducción de otras obras literarias georgianas, así como la organización regular de tales eventos.
El asesor de Cultura y Promoción de la embajada de Turquìa en Azerbaiyán, Irfan Chiftchi, dijo que le gustaba mucho la literatura georgiana y con este libro la literatura georgiana se presentó al mundo turco de 300 millones. Además señaló que el Centro de Traducción, la revista Khazar desempeñaban un papel fundamental en la formación de la cultura azerbaiyana contemporánea.
El autor del prefacio, el profesor, Rustam Kamal, notó que los antiguos georgianos tenían una cultura maravillosa, los poetas georgianos eran de pensamiento libre, la poesía georgiana era más flexible con su cambio de las formas modernas y subrayó que le gustaba la poesía georgiana en la personificación del poeta.
El jefe del departamento del Instituto de Literatura, que lleva el nombre de Nizami, de la Academia Nacional de Ciencias de Azerbaiyán, el profesor, Badirkhan Akhmedov, habló sobre las relaciones científicas y literarias entre los países. Bagater Arabuli fue considerado un poeta del estilo Vagif Samadoglu y lo llamó un poeta original que usó imágenes etnográficas del pueblo georgiano y utilizó expresiones metafóricas en sus poemas.
Los famosos poetas azerbaiyanos Zakir Fahri, Nigar Hasanzadeh, el escritor Etimad Bashkechid y otros oradores hablaron sobre el éxito del libro y señalaron la importancia de las relaciones literarias en el mundo actual.
El Director de la Biblioteca Nacional, el profesor, Kerim Tahirov, subrayó que el Centro de Traducción llevó a cabo numerosos proyectos de traducción en los últimos años y que estos eventos se organizaron en el templo de la ciencia como algo digno de elogio. El profesor también señaló que este libro jugaría un papel importante en la promoción de la literatura georgiana en nuestro país.
Al final, se concedió la palabra a Bagater Arabuli que compartió sus impresiones de su visita a Azerbaiyán y señaló que el intercambio de vínculos literarios a este nivel era capaz de salvar a la humanidad. Expresó su gratitud al Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán por los proyectos magníficos que ha entregado.
Galería
OTROS ARTÍCULOS
-
La obra de Vagif Bayatly Odar en un sitio web literario de Argentina
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Antología poética (Argentina) ha publicado los...
-
La obra de Rasul Rza en el sitio web literario de Estados Unidos
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, el sitio web literario Poetryverse (Estados Unidos) publicó...
-
Se ha publicado el libro “La vida del profeta Mahoma”
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro “La vida del profeta Mahoma” en colaboración con la destacada...