La colección de poemas de la destacada poetisa georgiana fue publicada en azerbaiyano
Salió a la luz la colección de poemas Las auroras titilantes de la famosa poetisa georgiana, ganadora del premio literario Reina Tamara, Bela Keburia. La colección incluye 110 poemas de la autora, incluyendo Por el lenguaje de las gotas, Dios, Creo..., Comenzará. El autor del prólogo y traductor es Imir Mammadli y editor es Mahir Garayev.
Por el lenguaje de las gotas
En términos de impulso interno, la poesía moderna se puede dividir convencionalmente en racional e intuitiva. ¿Cómo son los versos creados por la naturaleza de la razón y la intuición? ¿Cómo la cognición se encarna en el pensamiento poético y la memoria de pensamiento? El destacado prosista francés, ganador del premio Nobel, André Gide, escribió que lo que llamamos el conocimiento en realidad no lo es, es sólo una información sobre algun evento.
El verdadero conocimiento es depositado por capas en la mente y el alma del hombre, de modo que la profundidad del conocimiento se puede medir por el número de esas mismas capas. Y penetrar en estas capas o, como se llama, para arrojar la luz de la mente, pueden los procesos de autoconocimiento y introspección, junto con una buena experiencia de vida. Pero volvamos a nuestro tema. Así, la poesía racional describe los sentimientos que se apoderaron del autor y el objeto al que se dirige en sus poemas, tratando de encontrar un camino al corazón del lector con las metáforas intrincadas y temas rebuscados. No son las voces del corazón, sino las palabras susurradas por la razón y la conciencia. En este sentido, la poesía azerbaiyana desde la época de las epopeyas hasta los poemas líricos se puede atribuir a lo racional. En la poesía intuitiva, todo es diferente. Sin embargo, el nombre habla por sí mismo. La intuición está fuera de la mente. Así, la poesía intuitiva y sensual es la poesía del corazón, el vuelo del alma, la recreación del retrato por situaciones y trazos individuales. Y luego inmediatamente vienen a la mente ejemplos amplios y hacidos de poesía japonesa y china, poemas de autores europeos modernos y poetas modernistas turcos.
El trabajo creador de Bela Keburia es un brillante ejemplo de poesía racional. Se puede atribuir con confianza a los devotos seguidores del verso tradicional georgiano. La poesía clásica georgiana, así como la poesía azerbaiyana, es un verdadero tesoro de obras impregnadas de pensamiento racional.
Bela Keburia entró en el mundo de la literatura en el decenio de 1980. En ese momento, la poesía georgiana estaba cubierta por tendencias que se remontan en el decenio de 1960. Los poetas estaban en busca de nuevos estilos y formas, y lo más clara es de que estas tendencias se vieron en el trabajo creador de autores jóvenes. Sin embargo, Bela Keburia después de haber elegido inicialmente el camino del clasicismo, ha mantenido y llevado a través de toda su trabajo creador la propensión a la creatividad a la poesía tradicional georgiana. Y esta arraigada fidelidad en el subconsciente a las tradiciones se puede rastrear incluso en los hitos de la vida de la poetisa. Aparentemente, el modo de vida también es dictado en gran medida por el subconsciente. Bela Keburia está ligada a los valores familiares. Y aquí es apropiado hacer un retiro lírico. Un día estábamos hablando con ella, y de repente, mirando a algún lugar, susurró una frase que salió del contexto general de nuestra conversación. “Tengo solo una oración al Todopoderoso. Quisiera inclinar mi cabeza hacia el pecho de Temur (el esposo de Bela Keburia) y otra vez, como antes, quisiera sentir su aliento, que siempre rodearía mi rostro con una brisa” – dijo ella. En Batumi, su esposo y ella hicieron un nido familiar acogedor, donde los vientos vagan para siempre, dando frescura...
Batumi es un pueblo pequeño, pero no tan pequeño como para que sus residentes se conozcan de vista. Sin embargo, Bela Keburia es bienvenida y amada por todos, desde menores hasta mayores. Tan pronto como ella sale de la casa, admiradores benevolentes y afectuosos de su talento rodean a su favorita, expresando respeto y favor, preguntando por su salud. Afortunadamente, Batumi es una ciudad de lluvias, y las vicisitudes del mal tiempo aceleran su caminata.
Imir Mammadli
OTROS ARTÍCULOS
-
La obra de Vagif Bayatly Odar en un sitio web literario de Argentina
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción, el sitio web literario Antología poética (Argentina) ha publicado los...
-
La obra de Rasul Rza en el sitio web literario de Estados Unidos
En el marco del proyecto “Literatura azerbaiyana en el mundo virtual” del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán, el sitio web literario Poetryverse (Estados Unidos) publicó...
-
Se ha publicado el libro “La vida del profeta Mahoma”
La Agencia de Traducción del Centro Estatal de Traducción de Azerbaiyán ha publicado el libro “La vida del profeta Mahoma” en colaboración con la destacada...