Salió a la luz la nueva edición (1/2015) de la revista “Jazar”
Ha sido publicada la nueva edición (1/2015) de la publicación trismestral del Centro de Traducción de Azerbaiyán, “Jazar”.
Esta edición incluye “La bandeja de plata” de Saul Bellow ,“El pequeño señor Friedemann” de Thomas Mann, poemas de Uys Krige, cartas de Mijaíl Bulgákov, así como “Poesía y verdad” de Johann Wolfgang von Goethe, “Dichos de los antiguos sufíes”, “Adivinanzas traducidas del idioma kipchak”, “El vendedor de grasa de rana” de Akira Kurosawa, “Y no dijo una palabra” de Heinrich Böll y “El hereje” de Miguel Delibes.
OTROS ARTÍCULOS
-
El relato de Movlud Movlud en los sitios web de Turquía
En el marco del proyecto La literatura contemporánea de Azerbaiyán del Centro Estatal de Traducción los sitios web de literatura Detayhaberler.com, Dibace.net, Haber.232.com (Turquía) publicaron el
-
El libro “La clasificación de palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana” fue publicado
El Centro Estatal de Traducción publicó un voluminoso libro (abreviado de 453 páginas) “La clasificación de las palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana”.