نشرت عديد من البوابات الإخبارية والأدبية مثل، بوابة "nex24.news" الألمانية وبوابة "medium.com" الأيرلندية، وبوابة "alharir.info" الجزائرية، وبوابات "agnaden.net"، و"ashurnews.com" و"mustaqila.com" و"afkarhura.com" الإخبارية وبوابة "alnoor.se" الثقافية في العراق، ومجلة
نشرت بوابة "Spruechetante" (خطيب) الأدبية في ألمانيا قصائد "لست مستعجلا"، و"لا تستسلم!" المترجمة إلى اللغة الألمانية للشاعر الأذربيجاني البارز "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي
صدر كتاب بعنوان "أصبحت أنا طريق الحق – عماد الدين نسيمي" (Les Noms divins s'ouvrent sur ton visage – Imadeddin Nassimi) في فرنسا، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي
نشرت بوابة "Spruechetante" الأدبية الألمانية قصائد "أكثر من أي شخص"، و"أطفال وحروف"، و"أصنع وردة من الناس" المترجمة إلى اللغة الألمانية للشاعر الأذربيجاني "واقف باياتلي أودَر"
في بداية شهر مايو أثناء محادثتي مع "رامز روشن" حول الكلمة الفنية وتأثيرها، عندما قلتُ إن الأدب، باستثناء بعض الأعمال، لم يعد لديه القوة السابقة والقدرة على الانتشار، وحتى الأعمال التي كنا نستوعبها بكل ما فيها من الآلام والمعاناة يوما ما، وكانت تعتبر من روائع الأدب العالمي مثل:
أصدر مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني قاموسا جديدا بعنوان "القاموس الأسطوري" في حجم كبير، ويتضمن القاموس كلمات وعبارات من الأدب الكلاسيكي والأساطير اليونانية القديمة وأسماء الأماكن والآلهة وأبطال الأعمال الفنية.