Le Centre de Traduction d’Etat d’Azerbaïdjan lance l’étape suivante des Tours qualificatifs organisés dans le but de perfectionner le domaine de la langue et de la traduction dans le pays, d’établir la liste des spécialistes qualifiés. Les Tours sont organisés dans le cadre du processus
Le populaire portail bélarusse « Stihi.by » a consacré une page aux poèmes « L’Aveu », « On dirait que la mer est un homme », « La lumière est apparue sur mon chemin » de l’éminent poète azerbaïdjanais Aliaga Kurtchayli, traduits en langue russe, et à son œuvre.
Les lecteurs de la revue peuvent lire dans ce numéro :
La Torah sacrée, qui contient les cinq premières écritures des anciens Juifs, « Genèse », « Exode », « Lévitique », « Nombres », « Deutéronome », a été publiée pour la première fois en parfaite traduction.
Le populaire portail littéraire espagnol « trabalibros.com » a publié la nouvelle « Le fils de deux mères » de l'éminent écrivain azerbaïdjanais Mir Djalal. La nouvelle est présentée avec des informations détaillées sur le travail de l'écrivain.
À l'occasion du 880e anniversaire du grand poète azerbaïdjanais Nizami Gandjavi, le livre « Leyli et Madjnun », publié en Ukraine, a été placé dans les bibliothèques suivantes du pays :