Kuveyt’in “Fikr-hur”, Cezayir’in “alharir.info”, Irak’ın “Nur Medeniyet ve Media Merkezi”, Suriye’nin “Kısa Öykü”, Mısır’ın “Hikâye ve Romanlar” kültür siteleri ve facebook sahifeleri Devlet Tercüme Merkezinin “En Yeni Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında yetenekli genç yazar Mirmehti Ağaoğlu’nun Arapçaya çevrilmiş “Mola” öyküsünü yayınladı.
Avusturya’nın ünlü “Gedichtesammlung.net” edebiyat sitesi Devlet Tercüme Merkezinin “Azerbaycan Edebiyatı Uluslararası Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan şairi Vagif Aslan’ın Alman diline çevrilmiş “Gibiyim...” ve “Adam” şiirlerini yayınladı.
İspanya “Alquibla” ve Almaniya “Spruechetante” ünlü edebiyat siteleri Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” prejesi kapsamında büyük Azerbaycan şairi Mikayıl Müşfik’in İspanyol ve Almancaya çevrilmiş “Hayat Sevgisi”, “Yeni Genç” şiirlerini yayınladı.
Bu yılın 1-15 temmuz aylarında Kolombiya Medellin şehrinde yapılan “Dünya Şiirinin Uluslararası Kongresi”nde, ayrıca 60 ülkeden 104 şairin katıldığı en ünlü dünya şiir festivali olan “Medellin Festivali”nde Azerbaycanı ünlü şair Nigar Hasanzade temsil etti.
Gürcistan’ın ünlü Gaxa.ge sitesi Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Dünyada” projesi kapsamında Azerbaycan Halk şairi Zelimhan Yakup’un Gürcüceye çevirilmiş “Azerbaycan Toprağıyım” ve “Beni Umut Olarak Gör” şiirlerini yayınladı.
Türkiye “detayhaberler.com” sitesi Devlet Tercüme Merkezi “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç, yetenekli şair Sevinç Çılgın’ın Türkçeye uyarlanmış “Adagio” ve “Senden ibaret” şiirlerini yayınlandı. Şiirleri Türkçeye – Devlet Tercüme Merkezi Türk dili uzmanı Senan Nağı uyarladı.