L'agenzia di traduzione ADTM nell'ambito del progetto di sovvenzione della Casa degli Scrittori della Georgia, ha pubblicato un libro di poesie intitolato “Le mie canzoni” in cui sono raccolti esempi poetici selezionati del poeta Akaki Sereteli, un classico della poesia georgiana.
Il racconto “Giorni sereni” tradotto in russo del noto scrittore azerbaigiano Saday Budagli è stato pubblicato sulla rivista letteraria israeliana “Articolo” nell'ambito del progetto “Letteratura Azerbaigiana nel mondo internazionale” del Centro Statale di Traduzione
La popolare rivista letteraria elettronica spagnola “Babab.Cultura de revista” nell'ambito del progetto “La letteratura azera nel mondo virtuale internazionale” del Centro Statale di Traduzione ha pubblicato i versi “Poeta, quanto velocemente sei invecchiato?”, “Io non ho fretta...” tradotti in spagnolo del Poeta del Popolo dell'Azerbaigian Samad Vurgun.
Lettori di “Khazar” in questo volume della rivista potranno conoscere
Nell'ambito del progetto “Letteratura più recente di Azerbaigian” del Centro Statale di Traduzione, portali culturali e pagine facebook di “Fikr-hur” del Kuwait, “alharir.info” dell'Algeria, “Centro culturale e multimediale Nur” dell'Iraq, “Racconto Breve” della Siria, “Racconti e romanzi” dell'Egitto hanno pubblicato il racconto “Intervallo” tradotto in arabo del talentuoso giovane scrittore Mirmehdi Agaoglu.
L'autore della traduzione in arabo del racconto presentato con informazioni sull`opera dello scrittore è lo specialista in lingua araba del Centro Farid Jamalov.
Va notato che i portali, seguiti da un vasto pubblico, pubblicano le opere di scrittori e poeti di fama mondiale come Stephen James Kenneth, George Orwell, Jostein Gaarder, David Joseph Schwartz, Stephen Covey, Robert Toru Kiyosaki.
Mirmehdi Agaoglu
(1982)
· Scrittore, pubblicista;
· E' nato nel 1982 nel regione di Neftchala;
· Laureato presso l'Università Statale di Economia dell'Azerbaigian;
· Dal 2005 i suoi articoli pubblicano sulla stampa;
· È autore di romanzi e racconti intitolati “Incontro”, “Mordere il vento”, “Abbi pazienza per un giorno”.
Il popolare portale letterario austriaco “Gedichtesammlung.net” ha pubblicato i versi del noto poeta azero Vagif Aslan “Sono come...” e “Uomo” tradotti in tedesco nell'ambito del progetto “Letteratura Azerbaigiana nel mondo virtuale internazionale” del Centro Statale di Traduzione.