В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Литература Азербайджана в международном пространстве» на страницах популярного израильского литературного журнала «Артикль» опубликован рассказ известного азербайджанского писателя Садая Будаглы «Ясные дни».
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах популярного испанского литературного электронного журнала «Babab.Cultura de revista» опубликованы переведенные на испанский язык стихи Народного поэта Азербайджана Самеда Вургуна «Поэт, как рано постарел ты», «Я не спешу».
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Новейшая литература Азербайджана» культурные порталы и фейсбук страницы арабских стран, среди которых кувейтский «Fikr-Hur», алжирский «alharir.info», сирийский «Короткий рассказ», египетский «Рассказы и романы», иракский Центр Культуры и Медиа «Нур», опубликовали переведенный на арабский язык рассказ Мирмехди Агаоглу «Перерыв». Рассказ писателя и информация о его творчестве переведены специалистом Центра по арабскому языку Фаридом Джамаловым.
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах популярного австрийского литературного портала “Gedichtesammlung.net” опубликованы переведённые на немецкий язык стихотворения известного азербайджанского поэта Вагифа Аслана «Я как...» и «Человек».
В рамках проекта Государственного Центра Перевода «Азербайджанская литература в виртуальном мире» на страницах популярных литературных порталов «Alquibla» (Испания) и «Spruechetante» (Германия) опубликованы переведённые на испанский и немецкий языки стихи выдающегося поэта Азербайджана Микаила Мушфига «Любовь к жизни» и «Новый юноша».