قام راديو "كولتورا" (Культура) التابع لشركة الإذاعة والتلفزيون الوطنية الأوكرانية ببث برنامج عن كتاب "ليلي ومجنون" للشاعر الأذربيجاني الشهير "نظامي كنجوي"، وقد نُشر هذا الكتاب مؤخرا باللغة الأوكرانية، والجدير بالذكر أن هذا الكتاب أعدده مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني.
.قام السيد "فيدل كولوما" القائم بالأعمال لجمهورية تشيلي في أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في 17 يونيو الجاري
تم توقيع مذكرة تفاهم بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني واتحاد الكتاب الوطني الجورجي.
بدأت البوابة الأدبية الجورجية "1 ت ف. إليكروليتي" (1 TV. Eleqtroliti) بنشر قصائد الشاعر الأذربيجاني "العاشق علي أصغر" المترجمة إلى اللغة الجورجية، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
نشرت العديد من البوابات الإخبارية العالمية الرائدة مثل بوابة "وكالة الصحافة المستقلة" العراقية (mustaqila.com) وبوابة "شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية" الصينية (alharir.info) وبوابات "Alternatiftarih.com" (آلترناتيف تاريح.كوم) "Tded.org" (تديد.أورج) و"Dibace.net" (ديباس.نت) التركية مقالا ومقطع فيديو بعنوان "كيف أصبحت مدينة أذربيجانية قديمة عاصمة لأرمينيا" أعدهما مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني باللغات الأجنبية المختلفة لنشرهما على شبكة الإنترنت الدولية ومواقع التواصل الاجتماعي.
أدرجت البوابة الأدبية التركية الشهيرة "إريك آغاجي أُيكو.كوم" (Erikagacioyku.com) قصائد "أرغب في التعرف" و"بِرَك" و"الشوق" المترجمة إلى اللغة التركية للشاعر الأذربيجاني الشهير "عيسى إسماعيل زاده"، كما أوردت البوابة معلومات عن إبداع هذا الشاعر. وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".