تم توقيع مذكرة تفاهم بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني واتحاد الكتاب الوطني الجورجي.
بدأت البوابة الأدبية الجورجية "1 ت ف. إليكروليتي" (1 TV. Eleqtroliti) بنشر قصائد الشاعر الأذربيجاني "العاشق علي أصغر" المترجمة إلى اللغة الجورجية، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
نشرت العديد من البوابات الإخبارية العالمية الرائدة مثل بوابة "وكالة الصحافة المستقلة" العراقية (mustaqila.com) وبوابة "شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية" الصينية (alharir.info) وبوابات "Alternatiftarih.com" (آلترناتيف تاريح.كوم) "Tded.org" (تديد.أورج) و"Dibace.net" (ديباس.نت) التركية مقالا ومقطع فيديو بعنوان "كيف أصبحت مدينة أذربيجانية قديمة عاصمة لأرمينيا" أعدهما مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني باللغات الأجنبية المختلفة لنشرهما على شبكة الإنترنت الدولية ومواقع التواصل الاجتماعي.
أدرجت البوابة الأدبية التركية الشهيرة "إريك آغاجي أُيكو.كوم" (Erikagacioyku.com) قصائد "أرغب في التعرف" و"بِرَك" و"الشوق" المترجمة إلى اللغة التركية للشاعر الأذربيجاني الشهير "عيسى إسماعيل زاده"، كما أوردت البوابة معلومات عن إبداع هذا الشاعر. وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
قامت السيدة "نوفبر فيريت فيتشحي" رئيسة تمثيل جمهورية شمال قبرص التركية، والسيد "تيفيك أولوآل" الملحق التربوي والثقافي لقبرص الشمالية بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني اليوم الثلاثاء 2021/6/8.
تم نشر قصيدة "ليلي ومجنون" للشاعر الأذربيجاني "نظامي كنجوي" في كييف، وذلك على هامش إعلان عام 2021م عاما للشاعر الأذربيجاني الكبير "نظامي كنجوي" في أذربيجان. وصدر الكتاب عن دار النشر والطباعة "ياروسلافيف فال" (Ярославів Вал) وقد قام بترجمة الكتاب إلى اللغة الأوكرانية الشاعر والمترجم الأوكراني الشهير "ليونيد بيرفومايسكي". وقد قام بتحريره "غريغوري حسينوف" وقام بتقديم له "أغافانغل كريمسكي".