نُشرت قصيدة "ليلي ومجنون" للشاعر الأذربيجاني "نظامي كنجوي" في مدينة تبليسي، أعددها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني. وذلك بمناسبة إعلان عام "نظامي كنجوي" في أذربيجان. وقام المستشرق والمترجم الجورجي البارز الدكتور "ماغالي تودوا" بترجمة الكتاب الذي نشرته دار "إيفريوني" للنشر من الأصل إلى اللغة الجورجية. وحرره الكاتب والمترجم "إيمير محمدلي"، وكتب الأستاذ الدكتور "خليل يوسفلي" مقدمة للكتاب.
أدرجت بوابة "بوابة الشعراء" العمانية قصيدة "امرأة ذات ثوب أسود" المترجمة إلى اللغة العربية لشاعر الشعب الأذربيجاني "رامز روشن"، بالإضافة إلى معلومات عن إبداعه وحياته. وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
وُقّعت مذكرة تعاون بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ومعهد الكتاب الأوكراني.
بدأت الصفحة الرسمية على الفيسبوك للبوابة الأدبية "Literatura y poesía" (الأدب والشعر) في جمهورية السلفادور، والصفحة الرسمية على الفيسبوك للبوابة الأدبية "Más Literatura" (المزيد من الأدب) في المكسيك بنشر أقوال مأثورة للشاعر الأذربيجاني العبقري "نظامي كنجوي" عن الشجاعة، والصداقة، وحسن النية، والظلم، والعدالة. وذلك بالتعاون مع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني.
قام راديو "كولتورا" (Культура) التابع لشركة الإذاعة والتلفزيون الوطنية الأوكرانية ببث برنامج عن كتاب "ليلي ومجنون" للشاعر الأذربيجاني الشهير "نظامي كنجوي"، وقد نُشر هذا الكتاب مؤخرا باللغة الأوكرانية، والجدير بالذكر أن هذا الكتاب أعدده مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني.
.قام السيد "فيدل كولوما" القائم بالأعمال لجمهورية تشيلي في أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في 17 يونيو الجاري