Die elektronische Literaturzeitschrift "Babab.Cultura de revista" hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" die Verse "Wie früh, Dichter, bist du alt geworden!" und "Ich bin nicht in Eile…" des aserbaidschanischen Volksdichters Samad Vurgun ins Spanische übertragen.
Führende Kulturportale in arabischen Ländern wie "Fikr-Hur" (Kuweit), "alharir.info" (Algerien), "Nur Kultur- und Medienzentrum" (Irak) und die Facebook-Seiten "Kurzgeschichte" (Syrien) und "Kurzgeschichten und Romane" (Ägypten) haben die Kurzgeschichte "Pause" von Mirmehdi Aghaoghlu, einem jungen talentierten Schriftsteller, im Rahmen des Projekts "Aserbaidschans neueste Literatur" des staatlichen Übersetzungszentrums von Aserbaidschan veröffentlicht.
Das beliebte österreichische Literaturportal "Gedichtesammlung.net" hat mit der Veröffentlichung der ins Deutsche übersetzten Gedichte "Der Mensch", und "Ich bin wie..." des aserbaidschanischen Dichters Vagif Aslan im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan begonnen.
Das populäre spanische Literaturportal "Alquibla" und das deutsche Literaturportal "Spruechetante" haben im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen, die ins Spanische und Deutsche übersetzten Gedichte "Lebenlust" und "Neue Jugend" des bekannten aserbaidschanischen Dichters Mikayil Muschfig zu veröffentlichen.
Die berühmte Dichterin Nigar Hasansadä vertrat Aserbaidschan auf dem "Internationalen Kongress der Weltpoesie-Bewegung", der vom 1. bis 15. Juli dieses Jahres in Medellin, Kolumbien, stattfand, sowie auf dem berühmtesten Poesiefestival der Welt "Medellin Festival", an dem 104 Dichter aus 60 Ländern teilnahmen.