نشرت بوابات "Inkitt.com" و"Medium.com" الأمريكية التي تتمتع بجمهور كبير من القراء قصص "العصافير" و"الكنيسة الألمانية" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لكاتبة الشعب الأذربيجاني "آفاق مسعود".
نظم مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني حفل تكريم الموظفين المبرزين خلال العام 2023م.
واستهل الحفل بكلمة افتتاحية للسيدة "آفاق مسعود" رئيسة مجلس الإدارة لمركز الترجمة الحكومي وكاتبة الشعب الاذربيجاني، حيث أشارت إلى إنجاوزات حُققت خلال العام المنصرم، والإصدارات التي أصدرها المركز في مجال اللغة والترجمة، فضلا عن المشاريع الدولية الناجحة التي نفذها المركز.
وفي ختام الحفل، تم توزيع الجوائز على عدد من موظفي المركز، منهم الكاتب والمترجم "اعتماد باشكتشيد"، لما قدم من إنجازات مميزة في الترجمة، والشاعر والمترجم "ماهر قاراييف"، والشاعر والمترجم "سلام سروان"، والكاتب والمترجم "إلجار ألفي"، والكاتب والمترجم "ناريمان عبد الرحمانلي"، ورئيسة قسم العلاقات الدولية بالمركز "بوستا آخونوفا" لنشاطها الفعال والحيوي خلال العام، ورئيس قسم النشر والطباعة "عاقل أمراهوف"، وموظفات قسم تنظيم أعمال الترجمة "نازاكات أغاييفا" و"كمالا علي أكبروفا".
أصدر مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتابا جديدا بعنوان "تركيا – من السلطنة إلى الجمهورية"، وذلك إسهاما في الذكرى المائوية لتأسيس الجمهورية التركية.
صدرت حديثا مجموعة قصصية بعنوان "خمس دقائق والخلود" لكاتب الشعب الأذربيجاني "إلتشين" في روسيا، وذلك بمناسبة الذكرى الثمانين لميلاد الكاتب.
يمكن للقراء في هذا العدد من مجلة "خزر" الاطلاع على ما يلي:
نشرت بوابة "rasyk.lt" الأدبية الليتوانية التي تتمتع بجمهور كبير من القراء قصيدة "لو لا تكون الحرب" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجني "محمد آراز"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".